Le contrat d’installation du réseau de télécommunications prévoit une période de garantie d’un an à compter du 24 février 1998. | UN | ويكفل عقد شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية فترة ضمان مدتها سنة واحدة تبدأ من ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Le contrat d'installation du réseau de télécommunications prévoit une période de garantie d'un an à compter du 24 février 1998. | UN | ويكفل عقد شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية فترة ضمان مدتها سنة واحدة تبدأ من 24 شباط/فبراير 1998. |
Le rapport initial doit être présenté dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État partie concerné, suivi d'un rapport périodique tous les quatre ans, sauf si le Comité demande d'autres rapports. | UN | وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل أربع سنوات بعد ذلك ما لم تطلب اللجنة تقارير أخرى. |
Une organisation est généralement considérée comme opérant dans la continuité s'il est raisonnablement certain qu'elle restera en activité pendant au moins un an à compter de la date d'arrêt des comptes. | UN | وفي العادة ما تُعتبر المنظمة منشأة قائمة إذا تأكد بشكل معقول، استمرارها في عملها لمدة سنة على الأقل من تاريخ المحاسبة. |
a) Dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention, pour chaque État intéressé en ce qui le concerne; et | UN | (أ) في غضون سنة من بعد بدء نفاذ الاتفاقية إزاءها؛ |
3. De prendre note du choix de la Tunisie au poste de Président et de la Fédération de Russie à celui de Vice-président et Rapporteur, respectivement, du Comité d'application pour un mandat d'un an à compter du 1er janvier 2008. | UN | 3 - يحيط علماً باختيار تونس للعمل رئيساً والاتحاد الروسي نائباً للرئيس ومقرراً، على التوالي، للجنة التنفيذ لمدة عام اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008؛ |
Le Conseil a élu la France pour un mandat d'un an à compter du 1er janvier 2004, en remplacement de l'Allemagne, qui démissionnait du Conseil de coordination. | UN | انتخب المجلس فرنسا لمدة سنة واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2004 لتحل محل ألمانيا، التي ستُخلي مقعدها في المجلس. |
À la suite d’un appel d’offres, un nouveau contrat a été conclu pour la prestation de services d’appui pour une période d’un an, à compter du 19 janvier 1998, le montant total des dépenses étant plafonné à 16 192 394 dollars, ce qui correspond à un montant mensuel de 1 349 366 dollars. | UN | وفي أعقاب عملية تقديم العروض، منح عقد جديد لخدمات الدعم لفترة سنة واحدة تبدأ في ١٩ كانون الثانـي/يناير ١٩٩٨ بتكلفة قصوى تبلغ ٣٩٤ ١٩٢ ١٦ دولارا، أو بتكلفة شهرية تبلغ وسطيا ٣٦٦ ٣٤٩ ١ دولارا. |
, a décidé de proroger le mandat de Mme Elizabeth DOWDESWELL en tant que Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement, pour une période d'un an à compter du 1er janvier 1997. | UN | ، تمديد فترة ولاية السيدة إليزابيث داودسويل مديرة تنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لمدة سنة واحدة تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte de proroger le mandat de Mme Elizabeth Dowdeswell en tant que Directrice exécutive du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour une période d'un an, à compter du 1er janvier 1997, comme le recommande le Secrétaire général? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في تمديد مدة خدمة السيدة اليزابيث داودسويل المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لفترة سنة واحدة تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، كما أوصى اﻷمين العام؟ |
Le rapport initial doit être présenté dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État partie concerné, suivi d'un rapport périodique tous les quatre ans, sauf si le Comité demande d'autres rapports. | UN | وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل أربع سنوات بعد ذلك ما لم تطلب اللجنة تقارير أخرى. |
Le rapport initial doit être présenté dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État partie concerné, suivi d'un rapport périodique tous les quatre ans, sauf si le Comité demande d'autres rapports. | UN | وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل أربع سنوات بعد ذلك ما لم تطلب اللجنة تقارير أخرى. |
Le rapport initial doit être présenté dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État partie concerné, suivi d'un rapport périodique tous les quatre ans, sauf si le Comité demande d'autres rapports. | UN | وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل أربع سنوات بعد ذلك ما لم تطلب اللجنة تقارير أخرى. |
La séparation ou le divorce par consentement mutuel des conjoints ne peuvent être demandés avant un an à compter de la date du mariage " . | UN | ولا يجوز طلب الانفصال أو الطلاق القائم على اتفاق متبادل بين الزوجين إلا بعد مرور سنة على تاريخ الزواج " ؛ |
vi) À l'issue d'une période d'un an à compter de la collecte des données de base initiales, on procédera à l'évaluation des résultats en s'appuyant sur l'enquête d'origine dont les modalités seront adaptées aux particularités de chaque entreprise. | UN | `6 ' وبعد مرور سنة على جمع البيانات الأساسية الأولية، ستجري دراسة تقييمية للنتائج، بتطبيق عملية تقييم الدراسة الاستقصائية الأولى بصورة مكيفة مع الحالة الخاصة بكل مؤسسة. |
a) Dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention, pour chaque État intéressé en ce qui le concerne; et | UN | (أ) في غضون سنة من بعد بدء نفاذ الاتفاقية إزاءها؛ |
a) Dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention, pour chaque État intéressé en ce qui le concerne; et | UN | (أ) في غضون سنة من بعد بدء نفاذ الاتفاقية إزاءها؛ |
3. De prendre note du choix de la Nouvelle-Zélande au poste de Président et de la Tunisie à celui de Vice-président et Rapporteur du Comité d'application pour un mandat d'un an à compter du 1er janvier 2007. | UN | 3 - أن يحيط علماً باختيار نيوزيلندا للعمل رئيساً وتونس نائباً للرئيس ومقرراً، على التوالي، للجنة التنفيذ لمدة عام اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
3. De prendre note du choix de M. Philippe Chemouny (Canada) au poste de Président et de M. Nimaga Mamadou (Guinée) à celui de Vice-président du Comité exécutif pour un mandat d'un an à compter du 1er janvier 2007. | UN | 3 - أن يلاحظ اختيار السيد فيليب شيموني (كندا) رئيساً والسيد نيماجا مامادو (غينيا) نائباً لرئيس اللجنة التنفيذية لمدة عام اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
La validité de ce visa est d'un an à compter de la date de délivrance. | UN | وتظل هذه التأشيرة صالحة لمدة سنة اعتبارا من تاريخ إصدارها. |
Dans un délai d'un an à compter de la date de leur réunion, lesdits groupes communiquent leurs conclusions aux Parties, par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | وتقوم الأفرقة في غضون سنة من عقدها بإبلاغ الأطراف بالنتائج التي توصل إليها، وذلك من خلال الأمانة. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 15 du Protocole, le SBI a donc élu Mme Duduzile Nhlengethwa (Swaziland) Rapporteuse suppléante pour un mandat d'un an à compter de la vingt-huitième session. | UN | وعليه، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 15 من البروتوكول، انتخبت الهيئة الفرعية للتنفيذ السيدة دودوزيل نهيلينغيثوا (سوازيلاند) كمقررة بديلة لفترة مدتها سنة واحدة اعتباراً من الدورة الثامنة والعشرين. |
Le Bureau d'aide à la consolidation de la paix au Tadjikistan serait créé pour une période initiale d'un an à compter du 1er juin 2000. | UN | ويكون إنشاء المكتب لفترة مبدئية مدتها عام واحد تبدأ في 1 حزيران/يونيه 2000. |
Au paragraphe 41 de sa résolution 2134 (2014), le Conseil a décidé de proroger le mandat du Groupe d'experts pour une période d'un an à compter de l'adoption de ladite résolution (jusqu'au 27 janvier 2015). | UN | وبموجب الفقرة 41 من القرار 2134 (2014)، قرر المجلس تمديد ولاية فريق الخبراء لمدة سنة واحدة ابتداء من تاريخ اتخاذ القرار (حتى 27 كانون الثاني/يناير 2015). |
Les pays les moins avancés auront un délai supplémentaire d'un an à compter du 15 avril 1994 pour présenter leurs listes conformément à l'article XI de l'Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وتمنح أقل البلدان نموا مهلة إضافية لمدة سنة واحدة اعتبارا من ٥١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ لتقديم جداولها، حسبما تنص على ذلك المادة الحادية عشرة من اتفاقية إنشاء منظمة التجارة العالمية. |