La création de l'AALCO, en 1956, un an après, est l'une des suites importantes de cette Conférence. | UN | وقد أُنشئت المنظمة في سنة 1956 بعد سنة واحدة من مؤتمر باندونغ بوصفها نتيجة هامة من نتائجه. |
On est sortis ensemble, genre un an après ta rupture. | Open Subtitles | نحن بدأنا المواعدة تقريبا بعد سنة من انفصالكما |
Certains gouvernements ont indiqué qu'ils préféreraient que les organismes des Nations Unies formulent leurs programmes respectifs un an après l'adoption du plan national. | UN | وفضلت بعض الحكومات أن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بصياغة برامجها بعد سنة من الاتفاق على الخطة الوطنية. |
Notre séance se tient presque un an après la Conférence internationale d'Annapolis. | UN | وينعقد اجتماعنا بعد عام تقريبا من انعقاد المؤتمر الدولي في أنابوليس. |
Et moi, un an après, je me faisais tabassé par un mec appelé Chouchou. | Open Subtitles | بعد عام, ضُربت في حفلة نيل دايموند بواسطة رجل يدعى سكرانشي |
Cet appui peut être assuré pendant un maximum d'un an après l'entrée en fonction de l'intéressé. | UN | ويمكن أن يقدم هذا الدعم لمدة قد تبلغ سنة بعد بداية العمل. |
La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en aura reçu notification. | UN | ويصبح إنهاء العمل بالبروتوكول نافذا بعد سنة من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لﻹخطار. |
Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoit une date ultérieure. | UN | ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoit une date ultérieure. | UN | ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا النقض نافذاً بعد سنة من تاريخ تسلّم الأمين العام لذلك الإخطار. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا النقض نافذا بعد سنة من تاريخ تسلم الأمين العام لذلك الإخطار. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la communication adressée à cet effet. | UN | ويبدأ نفاذ هذا الإنهاء بعد سنة من تاريخ استلام الإخطار. |
Deux exécutions par gaz mortel ont eu lieu en 1992, à peu près un an après l'extradition de M. Ng. | UN | ونفذ حكما اعدام بالغاز المهلك أثناء عام ٢٩٩١ بعد عام تقريبا من تسليم السيد نغ. |
Au moins un an après TT3 TT5 | UN | بعد عام واحد على الأقل من الجرعة الثالثة |
Au moins un an après TT4 | UN | بعد عام واحد على الأقل من الجرعة الرابعة |
Pour cette raison, le fait qu'un an après le Sommet mondial nous n'avons pas encore achevé le processus ne doit pas nous décourager. | UN | ولهذا السبب، ينبغي ألا نشعر بخيبة الأمل لأننا، بعد عام كامل من اجتماع القمة العالمي، لم ننته من هذه العملية. |
Il explique qu'il est resté emprisonné pendant un an après avoir eu une attaque. | UN | وبيّن أنه ظل قيد الاحتجاز لمدة سنة بعد تعرضه لنوبة. |
Tu sais, Pam n'a plus bu pendant un an après ça. | Open Subtitles | كما تعلمون، لم تشرب بام لمدة عام بعد ذلك |
Toutefois, il ne peut dissoudre le Parlement moins d'un an après les élections générales les plus récentes. | UN | غير أنه لا يستطيع أن يحل البرلمان إلا بعد مرور سنة على آخر انتخابات عامة. |
Qui plus est, le Gouvernement mexicain n'aurait été averti de son arrestation qu'un an après qu'il eut été jugé, reconnu coupable et condamné à mort. | UN | وذُكر أيضاً أن حكومة المكسيك لم تبلغ بإلقاء القبض عليه إلا بعد مرور عام على محاكمته وإدانته والحكم عليه بالإعدام. |
Un an après son déclenchement, la région continue de souffrir des effets négatifs de la crise, comme on le verra ci-après. | UN | وبعد سنة كاملة من اندلاع اﻷزمة المكسيكية، لا تزال آثارها السلبية ملموسة في المنطقة، كما سيوضح أدناه. |
Certains biens sont enregistrés plus d'un an après la date d'achat; | UN | وكانت بعض الأصول تسجل بعد أكثر من عام من تاريخ اقتنائها؛ |
Manifestation sur le thème " Un an après la Déclaration d'engagement concernant l'élimination de la violence sexuelle en temps de conflit : mise en œuvre pratique " (organisée par la Mission permanente du Royaume-Uni) | UN | مناسبة جانبية بشأن " عاما بعد إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع: التنفيذ العملي " (تنظمها البعثة الدائمة للملكة المتحدة) |
En 1946, un an après la création de l'ONU, la Chambre s'est vue octroyer le statut consultatif général auprès du Conseil économique et social. | UN | وفي عام 1946، وبعد مرور سنة على إنشاء الأمم المتحدة، مُنحت الغرفة المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Doit se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention | UN | تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية |
Un an après la catastrophe, il y a encore près de 810 000 personnes dans les 1 150 sites de regroupement spontané ou organisé. | UN | وبعد مرور عام على وقوع الزلزال، ما زال حوالي 000 810 شخص يعيشون في 150 1 من المواقع التلقائية والمنظمة. |
Elle a été fondée en 1991, un an après la création du Lobby européen des femmes (LEF) à Bruxelles. | UN | وقد تأسست في سنة 1991 بعد مضي سنة واحدة على تأسيس جماعة الضغط النسائية الأوروبية في بروكسل. |
Un an après l'obtention par l'APM du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies, je ferai d'abord un bref bilan de l'évolution des relations qui unissent nos deux institutions. | UN | وبعد عام من حصول الجمعية على مركز مراقب في الجمعية العامة، سأقدم أولا عرضا موجزا بشأن تطور العلاقات بين مؤسستينا. |