Un an plus tard, la moitié de la population et 80 % de la population urbaine étaient desservies en eau chlorée. | UN | وبعد ذلك بعام واحد، أصبح يجري تزويد نصف السكان و80 في المائة من سكان الحضر بمياه مكلورة. |
Mais un an plus tard, une petite partie seulement de cet allégement s'était réalisée, alors que plusieurs pays avaient élaboré des programmes appropriés de réduction de la pauvreté. | UN | وبعد ذلك بعام واحد لم يتجسد من ذلك شيء يذكر، على الرغم من أن عدة بلدان وضعت برامج مناسبة للحد من الفقر. |
J'ai moi-même parlé de ce problème l'année dernière, et un an plus tard nous constatons un résultat extrêmement limité. | UN | فقد أشرت أنا نفسي إلى هذه المشكلة في العام الماضي، وها نحن بعد ذلك بعام نرى هذه النتيجة الهزيلة. |
Un an plus tard, pourtant, l'optimisme et la volonté politique mobilisée au Sommet du Millénaire ne semblent pas être aussi vigoureux. | UN | إلا أنه يبدو أن التفاؤل والإرادة السياسية المنبثقين عن مؤتمر قمة الألفية قد فقدا قوتهما بعد عام واحد. |
Son corps n'avait pas dérivé de 1 0 m après sa noyade, un an plus tôt. | Open Subtitles | جثته لم تبتعد أكثر من 10 أمتار عندما غرق قبل سنة من ذلك الوقت لا، أحدهم قام بقتلها |
Après dix ans de lutte, l'indépendance n'est obtenue que grâce à un accord entre les créoles et les insurgés conclu par Agustín de Iturbide en 1821. Celui-ci se proclame empereur un an plus tard et est finalement renversé par une révolte militaire en 1823. | UN | وبعد ٠١ سنوات من القتال، لم يتحقق الاستقلال إلا نتيجة للاتفاق بين الكريوليين والمتمردين، الذي حققه في عام ١٢٨١ أوغسطين دي ايتوربيد الذي نصب نفسه امبراطورا بعد ذلك التاريخ بعام واحد ومن ثم أطيح به في عام ٣٢٨١ نتيجة ثورة عسكرية. |
Un an plus tard, en 1909, 1ères prises de vues aériennes. | Open Subtitles | وبعد ذلك بعام, في العام 1909، تمّ. تصـــــوير أوّل لقــــــطات من الجو. |
Mais moins d'un an plus tard, la situation devint alarmante. | Open Subtitles | لكن بعد ذلك بعام حدث العديد من الأشياء التى أظهرت أنها بحاجة ماسة إلى المساعدة |
En février 1999, soit un an plus tard, le Gouvernement français a annoncé la privatisation d’Eramet. | UN | ٢٧ - وبعد ذلك بعام واحد، وفي شباط/فبراير ١٩٩٩، أعلنت حكومة فرنسا نقل شركة إيراميه إلى القطاع الخاص. |
En septembre 1992, il n'en restait plus que 2 400 et, un an plus tard, moins de 1 000. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ لم يبق محتجزاً سوى ٠٠٤ ٢ شخص، ثم أقل من ٠٠٠ ١ شخص بعد ذلك بعام. |
Selon les estimations faites un an plus tard, le nombre des travailleurs non déclarés était tombé à 1 011 000, soit 6,6 % du nombre total d'emplois déclarés. | UN | وكشفت التقديرات بعد ذلك بعام واحد عن أن عدد العمال المستخدمين بصفة غير رسمية قد هبط ليصبح ٠٠٠ ٠١١ ١ فرد أي بنسبة ٦,٦ في المائة من مجموع العمالة الرسمية. |
Selon les estimations faites un an plus tard, le nombre des travailleurs non déclarés était tombé à 1 011 000, soit 6,6 % du nombre total d'emplois déclarés. | UN | وكشفت التقديرات بعد ذلك بعام واحد عن أن عدد العمال المستخدمين بصفة غير رسمية قد هبط ليصبح ٠٠٠ ٠١١ ١ فرد أي بنسبة ٦,٦ في المائة من مجموع العمالة الرسمية. |
Un an plus tard, nous avons vu se produire des changements importants et, bien que de nombreuses questions demeurent une source de préoccupation, nous avons néanmoins le sentiment qu'il y a des raisons de faire preuve au moins d'un optimisme prudent. | UN | وبعد ذلك بعام واحد، شهدنا بعض التغيرات الهامة، وعلى الرغم من أنه ما زال هناك الكثير الذي يبعث على القلق، فإننا نشعر مع ذلك بأن هناك ما يدعو على الأقل إلى التفاؤل الحذر. |
Il regrette que les vues du Gouvernement israélien en la matière soient diamétralement opposées à celles du Comité et des autres organes chargés de l'application de traités et à l'avis consultatif que la Cour internationale de Justice à émis un an plus tôt. | UN | وأعرب عن أسفه لأن آراء الحكومة الاسرائيلية في هذا الخصوص تعارض كل المعارضة آراء اللجنة، وغيرها من هيئات رصد المعاهدات، وفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة قبل ذلك بعام. |
Tout a commencé par la création des tribunaux ad hoc, pour l'ex-Yougoslavie en 1993 et pour le Rwanda un an plus tard. | UN | وتعود البدايات إلى قيام المجلس بإنشاء المحكمة المخصصة ليوغوسلافيا السابقة في عام 1993، ثم المحكمة المخصصة لرواندا بعد ذلك بعام. |
J'ai risqué ma carrière et ma vie pour sauver ma famille... tout ça pour qu'ils me quittent 1 an plus tard. | Open Subtitles | لقد خاطرت مسيرتي وحياتي لإنقاذ عائلتي... فقط ليكون لهم ترك لي بعد ذلك بعام. |
Un an plus tard seulement, la mise en oeuvre de projets de ce type est en cours dans quatre pays de la même région. | UN | وبعد عام واحد فقط، كان هذا المشروع قد وضع موضع التنفيذ في أربعة من البلدان بنفس المنطقة. |
Quant au conseil consultatif, il ne s'agit pas de connaître sa composition ni les modalités de nomination de ses membres mais de comprendre pourquoi sa création n'est pas intervenue au moins un an plus tôt. | UN | أما المسألة المتعلقة بالمجلس الاستشاري، فهي لا تتعلق بتكوينه وتعيين أعضائه بل بأسباب عدم إنشائه قبل عام واحد على الأقل. |
Un an plus tard, le nombre de ces cas était monté à 113. | UN | وبعد عام واحد زاد عدد الحالات إلى 113 حالة. |
7. Un an plus tard, à l'annexe de sa résolution 42/211, l'Assemblée générale a adopté les critères d'utilisation du fonds de réserve. | UN | ٧ - وبعد سنة من ذلك التاريخ اعتمدت الجمعية العامة في المرفق لقرارها ٤٢/٢١١ معايير لاستخدام صندوق الطوارئ. |
Un an plus tard, sur la recommandation de l'Assemblée générale, j'ai nommé Olara A. Otunnu Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés. | UN | وبعد سنة من ذلك التاريخ، وبناء على توصية الجمعية العامة عينت أولارا أ. أوتونو ممثلا خاصا لي معنيا بالأطفال والصراعات المسلحة. |
Ils ont tous deux commencé à fonctionner environ un an plus tard. | UN | وقد بدءا العمل في غضون سنة من ذلك. |
Au 30 juin 2011, le délai moyen de traitement des dossiers par l'organe central de contrôle avait été ramené à 35 jours, contre 68 un an plus tôt. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2011، خُفّض متوسط عدد الأيام التي تستغرقها هيئات الاستعراض المركزية في الميدان لتجهيز كل حالة من الحالات إلى 35 يوما من 68 يوما قبل ذلك التاريخ بعام. |