"analogues dans" - Traduction Français en Arabe

    • مماثلة في
        
    • المماثلة في
        
    • مشابهة في
        
    • المتشابهة في
        
    • مماثل في
        
    • متشابهة في
        
    • مماثلة مقتصرة على
        
    • الشبيهة بالرق
        
    • مماثلة عبر
        
    Certains gouvernements et fondations dispensent des services analogues dans d'autres régions de Somalie. UN كما تقدم بعض الحكومات والمؤسسات خدمات مماثلة في أجزاء أخرى من الصومال.
    Des organisations non gouvernementales assurent des services analogues dans trois autres grandes villes, en collaboration avec le Secrétariat général. UN ووفرت المنظمات غير الحكومية خدمات مماثلة في ثلاث مدن رئيسية أخرى بالتعاون مع الأمانة العامة.
    L'enthousiasme suscité par ces initiatives a encouragé l'Office à solliciter des fonds pour financer des activités analogues dans d'autres camps. UN وقد شجعت الحماسة لهذه اﻷنشطة، على اتخاذ قرار بالبحث عن تمويل ﻷنشطة مماثلة في مخيمات أخرى.
    Des initiatives analogues dans d'autres régions du monde seraient tout aussi bénéfiques. UN والمبادرات المماثلة في مناطق العالم اﻷخرى ستكون مفيدة بدورها.
    Ceux qui se trouvent dans la même situation sont invités à faire preuve de l'audace nécessaire pour prendre des initiatives analogues dans le cadre du contexte social qui est le leur. UN ودعوة الحكومات الأخرى التي لها ظروف مشابهة، إلى التحلي بالجرأة الكافية لاتخاذ خطوات مشابهة في سياقها المجتمعي المحدد.
    L'enthousiasme suscité par ces initiatives a encouragé l'Office à solliciter des fonds pour financer des activités analogues dans d'autres camps. UN وقد شجعت الحماسة لهذه اﻷنشطة، على اتخاذ قرار بالبحث عن تمويل ﻷنشطة مماثلة في مخيمات أخرى.
    Il s'agit là d'un progrès décisif, qui pourrait constituer un précédent utile dans des situations analogues dans d'autres pays. UN وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى.
    L'Inde souhaite s'engager dans des types de coopération analogues dans les années à venir. UN وتودّ الهند الانخراط في أشكال تعاون مماثلة في السنوات القادمة.
    Le HCDH s'efforce de contribuer à l'application de solutions analogues dans d'autres provinces. UN وسعت المفوضية إلى تقديم المساعدة في تطبيق حلول مماثلة في مقاطعات أخرى.
    Plusieurs ont demandé si on pouvait attendre des résultats analogues dans d'autres domaines tels que l'éducation ou la protection de l'enfant. UN وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل.
    On prévoit qu'ils chercheront désormais à se réorganiser et à se réapprovisionner en matériel pour organiser des attentats analogues dans un avenir proche. UN ومن المتوقع أن يركز المتمردون الآن على إعادة التنظيم وتوفير الإمدادات للتمكن من شن هجمات مماثلة في المستقبل القريب.
    Elle exhorte les États dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues dans ce domaine. UN وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على قطع التزامات مماثلة في هذا المجال.
    Il est prévu de construire des centres analogues dans les provinces de Rutana et de Bururi. UN ومن المقرر إقامة مراكز مماثلة في مقاطعتي روتانا وبوروري.
    Des exercices analogues dans d'autres domaines donneraient, le cas échéant, un meilleur aperçu des activités de la Commission de consolidation de la paix. UN والقيام بممارسات مماثلة في مجالات أخرى عند الاقتضاء، سيوفر صورة أفضل لأنشطة لجنة بناء السلام.
    Le Comité note que le Comité des commissaires aux comptes a formulé des observations analogues dans son rapport précédent. UN وتلاحظ اللجنة أن المجلس أبدى تعليقات مماثلة في تقريره السابق.
    Enfin, il lancera des mesures de confiance analogues dans le Sud-Liban, dans le cadre de la consolidation de la paix. UN وسيشرع كذلك في تنفيذ مشاريع مماثلة في مجال بناء الثقة في جنوب لبنان ضمن إطار عملية بناء السلام.
    Je suis en faveur d'innovations analogues dans les différents organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وأنا أؤيد الابتكارات المماثلة في الوكالات والصناديق والبرامج.
    Il l'a exhortée à offrir aux Libériens, qui souffrent depuis longtemps, les recours dont disposent aujourd'hui les victimes de crimes analogues dans d'autres pays. UN ونبه إلى أنه ينبغي أن تتاح للناس الذين عانوا فترة طويلة في ليبيريا نفس وسائل الانتصاف المتاحة حالياً لضحايا الجرائم المماثلة في بلدان أخرى.
    Nous avons le devoir d'offrir aux Libériens les recours dont disposent aujourd'hui les victimes de crimes analogues dans d'autres pays. UN فمن حق شعب ليبيريا علينا أن نوفر له سبل الانتصاف ذاتها المتاحة الآن لضحايا جرائم مشابهة في بلدان أخرى.
    Il est très important de rassembler des manifestations analogues dans le patrimoine culturel de nos peuples. UN ومن اﻷهمية البالغة أن نوفق بين التجليات المتشابهة في التراث الثقافي لشعوبنا.
    Le cadre décrit dans le rapport doit aller de pair avec la mise en place de systèmes de responsabilisation analogues dans les domaines autres que celui de la sécurité. UN 82 - وقال إن الإطار المرسوم في التقرير ينبغي أن يتماشى مع إنشاء نظام مساءلة مماثل في مجالات غير الأمن.
    Si les mécanismes institutionnels remplissent des fonctions analogues dans différents pays, leur forme varie non seulement d'un pays à l'autre, mais aussi dans chacun d'entre eux au fil du temps. UN ورغم التشابه بين الترتيبات المؤسسية التي تؤدي مهام متشابهة في بلدان مختلفة، تتباين هذه الترتيبات بين بلد وآخر، وكذلك في داخل البلد ذاته بمرور الوقت.
    La Charte européenne de l'énergie, conclue entre l'Union européenne et certains pays de la CEI, prévoit des obligations analogues dans le secteur de l'énergie. UN وهناك تعهدات مماثلة مقتصرة على قطاع الطاقة منصوص عليها في معاهدة ميثاق الطاقة المبرمة بين الاتحاد الأوروبي وبعض أعضاء كومنولث الدول المستقلة.
    Rapport du Secrétaire général sur la lutte contre la traite des êtres humains et les formes d'esclavage et pratiques analogues dans le monde contemporain UN تقرير اﻷمين العام عن قمع الاتجار باﻷشخاص وأشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق الوثائق المقدمة لمعلومات
    La langue de l'enseignement et le contenu de l'éducation sont typiquement l'objet de controverses analogues dans le monde entier. UN فلغة التدريس ومضامين التعليم تجسّد خلافات مماثلة عبر العالم بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus