Il étudie les cas reconnus de non-respect des traités ou d'instruments et analyse les options qui s'offrent aux parties dans de telles situations. | UN | وينظر في الحالات التي يمكن أن يثبت فيها عدم الامتثال ويحلل الخيارات المفتوحة لﻷطراف في معاهدة أو صك في هذه الحالات. |
Rassemble et analyse les informations concernant les opérations des organismes des Nations Unies dans l'ensemble du pays par emplacement géographique et par secteur d'activité. | UN | يجمع ويحلل المعلومات المتصلة بعمليات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء البلد، طبقا لموقع ومجال النشاط. |
Il analyse les raisons qui poussent les enfants à la rue et les problèmes que les enfants rencontrent au quotidien. | UN | ويحلل التقرير الأسباب التي تؤدي بالأطفال إلى الشارع والتحديات التي يواجهونها في حياتهم اليومية. |
Le présent rapport analyse les résultats obtenus jusqu'ici et les importants problèmes qui se posent. | UN | وهذا التقرير يحلل ما تم تحقيقه حتى اﻵن والتحديات الهائلة المنتظرة. |
L'étude analyse les effets de certaines mesures qui visent plus directement la dépaupérisation, notamment les mesures de réforme agraire faisant appel au marché, et la libéralisation et la privatisation des marchés des principales denrées alimentaires en Afrique. | UN | كما أنه يحلل آثار بعض السياسات الموجهة على نحو مباشر أكثر نحو الحد من الفقر ومنها مثلا النُهج ذات الأساس السوقي إزاء الإصلاح الزراعي وتحرير وخصخصة أسواق الأغذية الرئيسية في أفريقيا. |
La Commission enquête de sa propre initiative sur les cas de violation de droits et analyse les données relatives à l'enfance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تدرك، من تلقاء نفسها، ما يشكل انتهاكاً للحقوق وتحلل البيانات المتعلقة بالأطفال. |
Dans la présente section, on analyse les relations entre les droits de l'homme et l'environnement sous l'angle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à l'environnement en vigueur. | UN | ويحلل هذا الفرع من التقرير العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والبيئة. |
Ce rapport analyse les auto-évaluations discrétionnaires effectuées durant l'année et fait des recommandations pour améliorer la performance au niveau de l'organisation. | UN | ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة. |
Ce rapport analyse les auto-évaluations discrétionnaires effectuées durant l'année et fait des recommandations pour améliorer la performance au niveau de l'organisation. | UN | ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة. |
Le chapitre IV analyse les problèmes spécifiques ayant trait aux sols et à l'eau ainsi que la nécessité d'adopter une approche et des mesures intégrées. | UN | ويحلل الفرع الرابع مشاكل معينة تتعلق بالأراضي والمياه والحاجة إلى الأخذ بنهج وإجراءات مشتركة. |
Le rapport analyse les informations récentes sur les questions de population, d'environnement et de développement et les perspectives dans lesquelles on pourrait élaborer des politiques en la matière. | UN | ويحلل هذا التقرير آخر المعلومات والمنظورات السياسية المتعلقة بالسكان والبيئة والتنمية. |
À la quatrième section, le Comité analyse les questions juridiques soulevées par la réclamation et donne ses conclusions sur le caractère indemnisable ou non des pertes invoquées. | UN | ويحلل الفريق في الفرع الرابع، المسائل القانونية الناشئة عن المطالبة ويسجل استنتاجاته بشأن القابلية للتعويض. |
Après cela, on analyse les obstacles rencontrés et les enseignements qui se dégagent de l’expérience dans la réalisation des engagements du Sommet. | UN | ويحلل بعد ذلك العقبات المصادفة والدروس المستفادة في تنفيذ الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة. |
Ce chapitre analyse les causes structurelles et systémiques de la violence masculine à l'égard des femmes, en particulier la discrimination. | UN | يحلل هذا الفرع الأسباب الهيكلية والمنسقة لعنف الذكور ضد النساء، لا سيما التمييز. |
Le rapport couvre toute la gamme des opérations du programme et du Compte, et analyse les similitudes et les différences entre les deux. | UN | ويشمل التقرير مجموعة كاملة من عمليات البرنامج والحساب، كما يحلل أوجه التشابه والاختلاف بينهما. |
On y analyse les diverses questions et options de politique publique dans des perspectives tant nationales qu'internationales. | UN | وهو يحلل مسائل السياسات والخيارات المتعلقة بالسياسات من المنظورين الوطني والدولي معا. |
Elle analyse les difficultés qu'il faut surmonter pour parvenir à gérer les flux migratoires de manière appropriée. | UN | وتحلل الصعوبات التي يتعين تذليلها للنجاح في إدارة تيارات الهجرة على النحو الملائم. |
L'Annexe I analyse les questions que posera l'élaboration d'un système de statistiques à utiliser au cours des négociations sur ce mode de fourniture. | UN | ويبحث المرفق الأول في القضايا التي ستنشأ عند وضع إطار للإحصاءات يستخدم في المفاوضات بشأن طريقة الإمداد هذه. |
Il analyse les thèmes de manière logique et présente l'analyse, les résultats et les recommandations de manière structurée. | UN | وقد حلل المواضيع منطقيا وقدّم التحليل والاستنتاجات بطريقة منسّقة. |
Il évalue les avancées vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et analyse les progrès accomplis dans les pays les moins avancés vers plus d'efficacité dans les partenariats de développement. | UN | ويُقيِّم التقرير التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويُحلل التقدم المحرز نحو إقامة شراكات إنمائية أكثر فعالية على المستوى القطري ضمن أقل البلدان نمواً. |
Il élabore et soumet au Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, des propositions relatives au financement des missions sur le terrain, dont il examine et analyse les besoins. | UN | ٣-٢٢ تقدم دائرة اﻹدارة المالية والدعم الخدمات اﻹدارية والمالية في مجالي الدعم والتخطيط للبعثات الميدانية منذ المرحلة الابتدائية الى مرحلة انسحابها. |
Beaucoup ont évoqué les problèmes de délai et la nécessité qu'à l'avenir la procédure de notification prévoie un délai suffisant pour la collecte systématique de données, le contrôle de la qualité des données et la validation des rapports, qui peuvent influer sur la façon dont le Comité analyse les informations qui se dégagent du processus. | UN | وأشار الكثيرون إلى مسألة ضيق الوقت وإلى أنه ينبغي أن تتيح عملية الإبلاغ في المستقبل وقتاً كافياً لجمع البيانات بصورة منظمة، والتدقيق في نوعيتها، والتصديق على التقارير، وهو ما قد يؤثر على الطريقة التي تتبعها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في استعراض المعلومات التي تنشأ عن عملية الإبلاغ. |
Si l'on analyse les rendements par catégories d'actif, on constate que le portefeuille de la Caisse a dégagé un rendement légèrement inférieur à l'indice Morgan Stanley (16 % contre 16,4 %), mais que le profil de risque était nettement meilleur (15 % contre 16,7 %). | UN | 88 - وفي إطار فئات الأصول كان أداء حافظة أسهم الصندوق أدنى قليلا من أداء الرقم القياسي لشركة مورغان ستانلي، أي 16 في المائة مقابل 16.4 في المائة؛ ومع ذلك، فقد كان حجم المخاطرة لحافظة الأسهم أفضل بكثير من حجم المخاطرة للرقم القياسي لشركة مورغان ستانلي، حيث بلغ 15 في المائة مقابل 16.7 في المائة. |
Le chapitre I du rapport analyse les interactions entre politique de concurrence et DPI dans l'Union européenne (UE). | UN | ويقدم الفصل الأول من التقرير تحليلا للترابط بين سياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في الاتحاد الأوروبي. |
Si l'on analyse les rendements par catégories d'actif, on constate que le portefeuille d'actions de la Caisse a dégagé un rendement légèrement inférieur à l'indice Morgan Stanley (13,6 % contre 14 %), mais que le profil de risque était nettement meilleur (14,9 % contre 17,7 %). | UN | 68 - وفي إطار فئات الأصول، كان أداء حافظة أسهم الصندوق أقل بقليل (13.6 في المائة) مقابل المؤشر العالمي لشركة مورغان استانلي لرأس المال الدولي (14.0 في المائة)، غير أن حافظة الأسهم كانت أفضل من حيث نسبة المخاطر إلى العائد (14.9 في المائة مقابل 17.7 في المائة). |
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever. | UN | 275 - وأعرب عن الترحيب بالصراحة التي تم بها في التقرير تحليل مواطن القوة بل ومواطن الضعف في منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات التي تعترض سبيلها. |