Une seconde étude analysera ce phénomène de manière plus approfondie. | UN | وستعنى دراسة ثانية بتحليل هذه الظاهرة بتعمق أكبر. |
Le Secrétaire général analysera les recommandations de ce groupe de travail et les transmettra, le cas échéant, à l'Assemblée générale pour un examen approfondi. | UN | وسيقوم الأمين العام بتحليل التوصيات الصادرة عن الفريق العامل وإحالتها، عند الاقتضاء، إلى الجمعية لمواصلة النظر فيها. |
Dans ce contexte, le Groupe de travail analysera les réponses reçues concernant le premier questionnaire portant sur les données, basé sur le SCN de 1993. | UN | وسيقوم أيضا الفريق العامل بتحليل الردود الواردة على الاستبيان اﻷول، على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
La deuxième partie analysera divers aspects des politiques suivies en matière de formation du capital dans le monde, alors que la troisième partie sera consacrée à plusieurs tendances sociales et économiques marquantes. | UN | وسيحلل الجزء الثاني مختلف جوانب السياسة العامة المتعلقة بتكوين رؤوس اﻷموال في شتى أنحاء العالم. بينما سيتناول الجزء الثالث عددا من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة. |
Par ailleurs, le secrétariat analysera les rapports reçus et les résumera, pour examen par le CRIC. | UN | كما ستحلل الأمانة وتجمع التقارير الواردة، لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité analysera cette base de données en vue de son utilisation pour évaluer l'exposition de la population due à la consommation de produits alimentaires; | UN | وسوف تحلل اللجنة قاعدة البيانات تلك لاستخدامها في تقييم مدى تعرُّض عموم الناس للإشعاعات من جراء استهلاك الطعام؛ |
La réunion traitera des divers aspects techniques du Cadre pour la politique de l'entreprenariat de la CNUCED et analysera le lien qui existe entre entreprenariat et capacités productives. | UN | 4- سيتناول الاجتماع مختلف الأبعاد التقنية لإطار الأونكتاد لسياسات تنظيم المشاريع، وسيحلّل الصلة بين تنظيم المشاريع والقدرات الإنتاجية. |
Ce service analysera aussi les travaux de fond qu'ONU-Habitat réalise sur les jeunes ainsi que la qualité des partenariats mis en place. | UN | كما سيقوم بتحليل العمل الكبير الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة بشان الشباب، إلى جانب نوعية الشراكات التي تم تطويرها. |
Cette autorité analysera les rapports avant de les transmettre à l'autorité compétente pour suite à donner. | UN | وتقوم الوحدة المعينة بتحليل هذه التقارير ثم تتولى توزيعها على جهات إنفاذ القانون المعنية لاتخاذ أي إجراءات أخرى. |
Il analysera les réponses à ces enquêtes et les exploitera pour affiner les modalités d'application de la réforme. | UN | وسيقوم الاستشاري بتحليل المعلومات المجمعة من الدراسات الاستقصائية وسيستعملها لتحسين عملية تنفيذ الإصلاح. |
On analysera au fil du temps l'incidence de la nouvelle loi afin de mieux comprendre l'influence de la réforme juridique sur les pratiques familiales. | UN | وسوف يضطلع بتحليل أثر القانون مع مرور الوقت من أجل محاولة إدراك تأثير اﻹصلاح القانوني على الممارسات اﻷسرية. |
La Division analysera les problèmes que posent les politiques environnementales et présentera les résultats de ses travaux à la Conférence ministérielle de 1998. | UN | وستقوم الشعبة بتحليل ووضع مسائل السياسة البيئية للعرض على المؤتمر الوزاري لعام ١٩٨٨. |
La Division analysera les problèmes que posent les politiques environnementales et présentera les résultats de ses travaux à la Conférence ministérielle de 1998. | UN | وستقوم الشعبة بتحليل ووضع مسائل السياسة البيئية للعرض على المؤتمر الوزاري لعام ١٩٨٨. |
Sous réserve des ressources disponibles, le Secrétariat analysera les informations transmises par les Parties, ainsi que toute autre information pertinente et crédible disponible. | UN | 5 - تقوم الأمانة، رهناً بتوافر الموارد، بتحليل المعلومات المقدمة من الأطراف وأي معلومات ذات صلة وموثوقة متوافرة. |
La Division analysera plus en détail les résultats obtenus et tiendra la Commission informée de l'état d'avancement de cette initiative. | UN | وستقوم شعبة الإحصاءات بتحليل نتائج الاستقصاء بمزيد من التفصيل وستبقي اللجنة على علم بما يستجد بشأن هذه المبادرة. |
La deuxième partie analysera divers aspects des politiques suivies en matière de formation du capital dans le monde, alors que la troisième partie sera consacrée à plusieurs tendances sociales et économiques marquantes. | UN | وسيحلل الجزء الثاني مختلف جوانب السياسة العامة المتعلقة بتكوين رؤوس اﻷموال في شتى أنحاء العالم. بينما سيتناول الجزء الثالث عددا من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة. |
Ce comité analysera la genèse historique et l'application concrète des méthodes de règlement des différends, et fera des recommandations sur la question de savoir s'il convient de réviser les Conventions de La Haye et d'améliorer les procédures de règlement des différends sous les auspices de la Cour. | UN | واللجنة ستحلل التطور التاريخي والتطبيق العملي لطرق تسوية المنازعات، وستتقدم أيضا بتوصيات بشأن ما إذا كانت اتفاقية لاهاي ستنقح أو ما إذا كانت إجراءات تسوية المنازعات ستحسن تحت رعاية المحكمة. |
Une étude globale analysera les possibilités de surmonter les principaux obstacles recensés. | UN | وسوف تحلل دراسة عامة الإمكانيات للتغلب على الحواجز المحددة الرئيسية . |
La réunion traitera des divers aspects techniques du Cadre pour la politique de l'entreprenariat de la CNUCED et analysera le lien qui existe entre entreprenariat et capacités productives. | UN | 4 - سيتناول الاجتماع مختلف الأبعاد التقنية لإطار الأونكتاد لسياسات تنظيم المشاريع، وسيحلّل الصلة بين تنظيم المشاريع والقدرات الإنتاجية. |
Pour ce faire, on analysera, sous un angle pragmatique, les avantages et les inconvénients qu'il y a à laisser jouer les lois du marché pour résoudre les problèmes de distribution, de répartition et de réglementation, surtout en ce qui concerne les biens et services publics, aux niveaux national et international; | UN | وسيضطلع البرنامج الفرعي بعمليات تحليل موجهة نحو السياسات لكل من اﻹمكانيات وأوجه القصور في الحلول التي يوفرها السوق لمشاكل المخصصات والتوزيع والتنظيم، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
9.7 Compte tenu des liens inextricables entre la paix et le développement en Afrique, on analysera et on mettra en lumière les sources des conflits, en cherchant à déceler leurs signes annonciateurs dans les pays africains, et on fournira des conseils sur les mesures à prendre pour atténuer ces conflits. | UN | 9-7 ونظرا لأوجه الترابط القائمة بين السلام والتنمية في أفريقيا، فإن البرنامج الفرعي سيحلل الأسباب الجذرية للصراعات في البلدان الأفريقية وسيلفت الانتباه إليها، وسيرصد إشارات الإنذار المبكر وسيقدم المشورة بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها للتخفيف من حدة الصراعات في البلدان الأفريقية. |
La Direction exécutive analysera environ 200 rapports et préparera un nombre égal de lettres en réponse à ces rapports. | UN | وستحلل عددا يقدر بمائتي تقرير وستعد عددا مماثلا من الرسائل ردا على تلك التقارير. |
Le Fonds analysera, au moyen d'un plan intégré de surveillance et d'évaluation, les progrès accomplis et les résultats obtenus en Iraq. | UN | كما سترصد اليونيسيف التقدم المحرز والنتائج المحققة في ما يتعلق بالبرنامج القطري من خلال خطة متكاملة للرصد والتقييم. |
La documentation fournie par les commissaires aux comptes sur la mesure des performances est utile. Le PNUD l'analysera en vue de mettre au point des indicateurs expérimentaux applicables aux achats, tout en étant conscient que l'élaboration d'indicateurs adaptés aux caractéristiques spécifiques de chaque unité administrative associée aux opérations d'achats est une tâche technique et complexe. | UN | يقدر البرنامج اﻹنمائي المواد التي يقدمها مراجعو الحسابــات بشأن قيــــاس اﻷداء، وسيستعرض هذه المواد بغيــة وضع بعض المقاييس التجريبية لﻷداء في مجال الشراء، مراعيا في ذلــك أن وضع مؤشرات أداء للشـــروط الخاصة بكل وحدة مشاركة فــي أنشطة الشراء مهمة معقدة وفنية. |