Le groupe des analyses a noté que ces objectifs seraient très utiles pour évaluer, à chaque étape, les progrès accomplis dans le respect des obligations. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن هذه المراحل البارزة ستسهم مساهمة كبيرة في تقييم التقدم المُحرز نحو التنفيذ خلال هذه الفترة. |
Le groupe des analyses a noté qu'une période de deux à trois ans semble suffisante pour la compréhension plus approfondie nécessaire en ce qui concerne la pollution par les mines et pour planifier en conséquence. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن فترة سنتين أو ثلاث سنوات ستكون كافية لتحقيق فهم أعمق لمشكلة التلوث والتخطيط وفقاً لذلك. |
Le groupe des analyses a noté la discordance entre le montant annuel requis mentionné par le Tchad et le total des contributions nationales et extérieures souhaité par ce pays. | UN | وأشار فريق التحليل إلى التناقض بين المبلغ السنوي المطلوب الذي تذكره تشاد ومجموع المساهمات السنوية الوطنية والخارجية التي تسعى تشاد إلى الحصول عليها. |
Le groupe des analyses a noté l'importance que revêtait le renforcement par la République démocratique du Congo de ses capacités nationales pour mettre en œuvre efficacement son plan opérationnel. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أهمية أن تعزز جمهورية الكونغو الديمقراطية قدراتها الوطنية كي تستطيع تنفيذ خطة عملها بكفاءة. |
Le groupe des analyses a noté que le Mozambique s'est engagé dans sa demande de prolongation à élaborer une telle politique ou de telles normes. | UN | وأشار الفريق المعني بالتحليل إلى تعهد موزامبيق في طلب التمديد بوضع هذه السياسة أو المعايير. |
En ce qui concerne la mobilisation de ressources, le groupe des analyses a noté l'engagement de la République démocratique du Congo de mettre en œuvre une stratégie de mobilisation des ressources et souligné l'importance de tenir les États parties au courant des mesures prises pour tenir ces engagements. | UN | وعن تعبئة الموارد، أشار فريق التحليل إلى تعهد جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنفيذ استراتيجية لحشد الموارد وإلى أهمية إخبار الدول الأطراف بالإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التعهدات. |
Le groupe des analyses a noté que le fait que l'information sur le déminage n'avait pas été tenue à jour ni gérée de manière effectivement collective a pu contribuer à entraver la mise en œuvre du programme. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن عدم فعالية جمع المعلومات وحفظها والاستفادة منها في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام قد يكون من العوائق التي حالت دون التنفيذ. |
Le groupe des analyses a noté qu'une estimation plus précise du temps nécessaire pour achever la mise en œuvre de l'article 5 pourra être faite une fois que les travaux d'étude auront été menés à bien et la demande présentée indique clairement que ces travaux seront achevés en 2013. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن التقديرات الدقيقة للفترة الزمنية المطلوبة لإكمال تنفيذ المادة 5 ستكون متاحة فور انتهاء عمليات المسح، علماً بأن الطلب يشير بوضوح إلى استكمال هذه العمليات في عام 2013. |
Le groupe des analyses a noté que la méthodologie décrite par l'Angola donne à penser que les méthodes qui seront employées ne sont guère différentes de celles utilisées dans les études précédentes, qui avaient conduit à une surestimation de la pollution par les mines. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن منهجية المسح التي بينتها أنغولا توحي بأن الأساليب التي ستستخدم تختلف بشكل طفيف عن الأساليب التي استخدمت في عمليات المسح السابقة وأدت إلى المبالغة في تقدير نطاق التلوث. |
22. Le groupe des analyses a noté que le calendrier qui figurait dans la demande aiderait grandement la Guinée-Bissau et les autres États parties à évaluer les progrès accomplis jusqu'à la date de la prolongation demandée. | UN | 22- وأشار فريق التحليل إلى أن الجدول الزمني الوارد في الطلب سيساعد إلى حد كبير غينيا - بيساو وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم الذي سيحرَز من الآن وحتى الأجل الجديد المطلوب. |
25. Le groupe des analyses a noté que le calendrier qui accompagnait la demande aiderait beaucoup l'Afghanistan et tous les États parties à évaluer les progrès accomplis en matière de mise en œuvre pendant la période de prolongation. | UN | 25- وأشار فريق التحليل إلى أن معايير قياس التقدم السنوي الواردة في الطلب ستساعد أفغانستان وجميع الدول الأطراف بشكل كبير في تقييم تقدم التنفيذ خلال فترة التمديد. |
Le groupe des analyses a noté que cela peut expliquer pourquoi les dépenses nécessaires pour rendre disponibles les zones suspectes par des moyens autres que le déminage, et les réductions ultérieures des estimations des dépenses relatives au déminage n'ont pas été incluses dans la demande, et qu'il pourrait être utile au Sénégal de fournir des précisions à cet égard à une date ultérieure. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن هذا الأمر قد يفسر لماذا لم يُدرج في الطلب تكاليف الإفراج عن المناطق عبر وسائل غير التطهير وما يترتب على ذلك من تخفيضات في التكاليف التقديرية للتطهير، وأن السنغال قد تستفيد من تقديم ذلك التوضيح في موعد لاحق. |
15. Le groupe des analyses a noté que l'inventaire des zones minées restantes et les projections annuelles des progrès communiquées par le Yémen aideraient beaucoup cet État partie et tous les autres à évaluer les progrès accomplis en matière de mise en œuvre pendant la période de prolongation. | UN | 15- وأشار فريق التحليل إلى أن تقديم اليمن معلومات عن إحصاء المناطق الملغومة الباقية والتوقعات السنوية للتقدم من شأنه أن يساعد البلد وجميع الدول الأطراف في تقييم تقدم التنفيذ خلال فترة التمديد. |
Le groupe des analyses a noté que, si le Yémen ne connaissait pas encore la superficie et la localisation exactes des zones dans lesquelles il faudrait réaliser des déminages, ses estimations concernant le temps et les fonds nécessaires semblaient ne reposer que sur des hypothèses. | UN | 24- وأشار فريق التحليل إلى أنه إذا كان اليمن لا يعرف بعد بدقة مساحة المناطق التي يجب تطهيرها وأماكن وجودها، فإن تقديراته لما يلزم من الوقت والتمويل لا تعتمد، فيما يبدو، إلا على الافتراضات المتعلقة بالتطهير. |
Le groupe des analyses a noté que, s'il importait que l'Érythrée ne demande une prolongation que pour la période dont elle avait besoin pour évaluer les faits et élaborer un plan d'action effectif et ambitieux reposant sur ces faits, une période supplémentaire de cinq années audelà de son délai du 1er février 2015 paraissait néanmoins très longue pour atteindre cet objectif. | UN | وأشارت مجموعة التحليل إلى أنه إذا كان من المهم أن تطلب إريتريا فقط الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ولوضع خطة طموحة وهادفة استناداً إلى هذه الوقائع، فإن فترة السنوات الخمس الإضافية بعد الأجل المحدد، وهو 1 شباط/فبراير 2015، تبدو فترة طويلة لتحقيق هذا الهدف. |
Le groupe des analyses a noté qu'il serait utile que l'Érythrée fournisse des données actualisées sur les engagements énoncés au paragraphe 12 de la présente analyse et sur d'autres engagements figurant dans la demande de prolongation, lors des réunions intersessions et des assemblées des États parties. | UN | 22- وأشارت مجموعة التحليل إلى أن من المفيد أن تقدم إريتريا تحديثات تتعلق بالالتزامات المدرجة في الفقرة 12 من هذا التحليل، والالتزامات الأخرى المُتعهد بها في الطلب المقدم في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات وفي اجتماعات الدول الأطراف. |
13. Le groupe des analyses a noté que, si le Sénégal ne connaît pas encore la superficie et la localisation exactes des zones dans lesquelles il faudra réaliser des déminages, ses estimations concernant le temps et les fonds nécessaires semblent ne reposer que sur l'hypothèse de déminages. | UN | 13- وأشار فريق التحليل إلى أنه إذا كانت السنغال لا تعرف بدقّة مساحة المناطق التي تستحق بالفعل التطهير من الألغام وأماكن وجودها، فإن تقديراتها للوقت والمال اللازمين تبدو مؤسسة على افتراضات التطهير فقط. |
12. Le groupe des analyses a noté que le Venezuela n'avait procédé à aucune opération de déminage depuis l'entrée en vigueur de la Convention à son égard, mais qu'en demandant une prolongation il s'était clairement engagé à commencer de telles opérations et, en définitive, à s'acquitter de ses obligations d'ici le 1er octobre 2014. | UN | 12- وأشار فريق التحليل إلى أنه على الرغم من أنه لم تجر أي عملية لإزالة الألغام في فنزويلا منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فإن فنزويلا تعهدت في طلب التمديد الذي قدمته بالتزام واضح بالبدء في عمليات إزالة الألغام، والوفاء في نهاية المطاف بالتزاماتها بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
11. Le groupe des analyses a noté qu'entre 1999 et 2007 l'Équateur avait fourni environ 55 % de l'ensemble des fonds investis dans la mise en œuvre de l'article 5 dans le pays par le biais de contributions constantes de l'État de 500 000 dollars par an. | UN | 11- وأشار فريق التحليل إلى أن إكوادور وفرت في الفترة بين 1999 و2007، نحو 55 في المائة من جميع الأموال المستثمرة في التنفيذ في إكوادور عن طريق المساهمات الحكومية الثابتة وقدرها 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
24. Le groupe des analyses a noté qu'il importe que l'Angola, outre qu'il devrait faire rapport de manière détaillée à la treizième Assemblée des États parties comme indiqué plus haut, fasse annuellement rapport aux Assemblées des États parties et à la Troisième Conférence d'examen sur les progrès accomplis et les difficultés qui subsistent s'agissant d'honorer l'obligation contractée en vertu de l'article 5. | UN | تم تحديدها. 24- وأشار فريق التحليل إلى أهمية تقارير أنغولا المقدمة على أساس سنوي إلى مؤتمرات الدول الأطراف والمؤتمر الاستعراضي الثالث بشأن التقدم المحرز والتحديات المتبقية لتنفيذ التزاماتها بموجب المادة 5، وذلك إلى جانب تقديم تقرير مفصل إلى المؤتمر الثالث عشر للدول الأطراف وفقاً لما ورد أعلاه. |
8. Le groupe des analyses a noté que 203 zones représentant au total 1,5 km² devraient être rouvertes d'ici la fin de 2008, de sorte que le Mozambique devrait en fait nettoyer pendant la période de prolongation 338 zones représentant une surface totale de 10,6 km². | UN | 8- وأشار الفريق المعني بالتحليل إلى أنه قد تم تحديد 203 مناطق تغطي في مجموعها أكثر من 1.5 كيلومتر مربع ليتم تطهيرها بحلول نهاية عام 2008، وهو ما يعني أن التحدي الفعلي الذي ستواجهه موزامبيق في أثناء فترة التمديد سيصل إلى 338 منطقة يبلغ مجمل مساحتها 10.6 كيلومترات مربعة. |