"anastasiades" - Traduction Français en Arabe

    • أناستاسياديس
        
    Pour être bien comprise, la décision de M. Anastasiades d'interrompre les négociations doit être replacée dans son contexte. UN والحقّ أن قرار السيد أناستاسياديس تعليق المحادثات يمكن تحليله على نحو أفضل إذا لم يؤخذ بشكل منفصل.
    Il constitue l'une des premières mesures prises par l'administration de M. Anastasiades, le nouveau dirigeant élu par la partie chypriote grecque. UN وتجدر ملاحظة أن هذه العملية هي من أول الممارسات في ظل إدارة الزعيم القبرصي اليوناني المنتخب حديثا السيد أناستاسياديس.
    De fait, le bilan de la présence de M. Anastasiades à la table des négociations est clair. UN وفي الواقع، فإن سجل سلوك السيد أناستاسياديس على طاولة المفاوضات غني عن البيان.
    Dans ces circonstances, force est de conclure que la perspective de négociations orientées vers des résultats concrets comportant des concessions mutuelles était la vraie raison qui a poussé M. Anastasiades à se retirer des pourparlers. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن للمرء إلا أن يستنتج أن احتمال البدء بمفاوضات موجهة نحو تحقيق النتائج، تنطوي على تقديم تنازلات متبادلة، كان السبب الفعلي وراء قرار السيد أناستاسياديس بالانسحاب من المحادثات.
    J'ai également observé avec regret que M. Anastasiades a poursuivi la pratique de longue date consistant à exploiter une question humanitaire qui touche les deux peuples de Chypre, à savoir celle des personnes disparues. UN ولاحظتُ أيضاً مع الأسف أن السيد أناستاسياديس يواصل ممارسةً قائمة منذ أمد طويل تتمثل في استغلال قضية إنسانية تؤثر في كلا الشعبين في قبرص، وهي قضية المفقودين.
    M. Anastasiades, le nouveau dirigeant chypriote grec, a réaffirmé sa volonté de résoudre le problème chypriote et a aussi indiqué qu'il entendait consacrer du temps et des efforts pour préparer correctement la reprise du processus de négociations. UN وأكد السيد أناستاسياديس مجددا، بصفته القائد الجديد للقبارصة اليونانيين، التزامه بحل مشكلة قبرص وأشار إلى أنه سيكرس الوقت والجهد اللازمين للتحضير الكامل لاستئناف عملية التفاوض.
    À cet égard, nous avons connaissance des lettres que M. Anastasiades vous a adressées ainsi qu'à votre Conseiller spécial, M. Downer, dans lesquelles il déforme totalement les faits concernant l'entreprise de rédaction d'une déclaration conjointe et va jusqu'à mettre en question la portée de votre mission de bons offices et la crédibilité de votre Conseiller spécial. UN وفي هذا الصدد، نحن على علم بالرسائل التي يوجهها السيد أناستاسياديس إليكم وإلى السيد داونر، مستشاركم الخاص والتي يشوه فيها تماما الصورة المتعلقة بعملية الصياغة لبيان مشترك، ويذهب بعيدا إلى حد التشكيك في نطاق مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها، وكذلك في مصداقية مستشاركم الخاص.
    L'élection de Nicos Anastasiades, le 24 février 2013, a suscité un nouvel espoir et un optimisme prudent quant à des pourparlers constructifs entre les deux communautés. UN 5 - وقد جلب انتخاب نيكوس أناستاسياديس في جمهورية قبرص في 24 شباط/فبراير 2013 أملا جديدا وتفاؤلا حذرا بشأن إجراء محادثات بناءة بين الطائفتين.
    Il semble que M. Anastasiades continue de porter le lourd fardeau du compromis atteint dans le cadre du plan Annan en 2004, et qu'il mette tout en œuvre pour assurer les cercles hostiles à un règlement dans la partie sud de l'île qu'il ne commettra pas deux fois la même erreur. UN ويبدو أن السيد أناستاسياديس لا يزال يحمل ' ' العبء الثقيل`` المتمثل في تأييده التسوية التوافقية عند طرح خطة عنان في عام 2004، ويواصل اتخاذ كل الخطوات الممكنة لطمأنة الدوائر المناهضة للتسوية في جنوب قبرص إلى أنه لن يرتكب نفس الخطأ مرتين.
    Au lieu de faire mine de défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales, M. Anastasiades ferait bien de s'abstenir de toute rhétorique et de tout acte susceptibles d'élargir le fossé entre les deux parties et d'entraver encore plus tout règlement du problème. UN وعليه، وعوضاً عن إبداء الدعم اللفظي لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، سيفعل السيد أناستاسياديس خيراً لو أنه يحجم عن أي كلام بلاغة أو نشاط من شأنه توسيع الفجوة بين الجانبين لئلا تزداد صعوبة التوصل إلى حل.
    Si M. Anastasiades avait été vraiment sincère à ce sujet, il aurait accepté depuis longtemps ce que j'avais proposé en septembre 2011 et en septembre 2012, à savoir d'envisager la création d'un comité spécial chargé de la prospection, de l'exploitation et de l'exportation conjointes des ressources en question. UN ولو كان السيد أناستاسياديس صادقاً في هذا الصدد، لكان وافق منذ وقت طويل على مقترحاتي المؤرخة أيلول/سبتمبر 2011 وأيلول/سبتمبر 2012 التي تتناول إمكانية إنشاء لجنة مخصصة معنية باستكشاف تلك الموارد واستغلالها وتصديرها بشكل مشترك.
    Le 30 mai 2013, M. Anastasiades et M. Eroğlu se sont rencontrés pour la première fois en tant que dirigeants de leurs communautés respectives dans une atmosphère conviviale à l'occasion d'un dîner organisé par mon Conseiller spécial pour Chypre, Alexandre Downer, et ma Représentante spéciale et Chef de mission, Lisa M. Buttenheim. UN وفي 30 أيار/مايو 2013، اجتمع السيد أناستاسياديس والسيد إيروغلو لأول مرة كل بصفته قائدا لطائفته في مأدبة عشاء سادتها أجواء ودية واستضافها مستشاري الخاص لشؤون قبرص، ألكسندر داونر، وممثلتي الخاصة ورئيسة البعثة، ليزا م. بوتنهايم.
    Je ne m'abaisserai pas à répondre par le détail aux allégations proférées dans ces lettres, mais je tiens à faire observer que dans la lettre que M. Anastasiades vous a adressée le 2 janvier 2014, il rejette toute notion d'< < ambiguïté > > , qu'elle soit constructive ou non, de < < réflexion créative > > ou même de < < compromis équilibré > > . UN وبالرغم من أنني لن أشرف الادعاءات الواردة في هذه الرسائل برد تفصيلي، أود أن أشير إلى أن السيد أناستاسياديس رفض في الرسالة التي وجهها إليكم في 2 كانون الثاني/يناير 2014 أي مفهوم من مفاهيم ' ' الغموض``، البناء أو غير البناء، أو ' ' التفكير الخلاق``، أو حتى ' ' التسوية المتوازنة``.
    Lors d'une manifestation organisée par un groupe d'étudiants du Rassemblement démocrate à Athènes le 22 mars 2001, M. Anastasiades a déclaré : < < En réalisant l'union de Chypre avec l'Union européenne, nous réalisons ce faisant son union avec la Grèce > > . UN وقد صرح السيد أناستاسياديس في مناسبة نظمتها مجموعة طلاب جامعيين تنتمي لتجمع الحزب الديمقراطي في أثينا في 22 آذار/مارس 2001، أنه " بتحقيقنا اتحاد قبرص مع الاتحاد الأوروبي فنحن إنما نحقق في الوقت ذاته الاتحاد مع اليونان " .
    Le 30 mai, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, Alexander Downer, a fait part au Conseil, dans le cadre de consultations officieuses, de ses efforts de bons offices en vue de la reprise des négociations entre les communautés chypriotes grecque et turque, depuis l'élection à la présidence de Chypre de Nicos Anastasiades, le 24 février 2013. UN في 30 أيار/مايو، قدم ألكسندر داونر، المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، إحاطة إلى المجلس في جلسة المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن جهود المساعي الحميدة التي يبذلها في سبيل استئناف المفاوضات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ انتخاب نيكوس أناستاسياديس رئيسا لقبرص في 24 شباط/فبراير 2013.
    (Signé) Nicos Anastasiades UN (توقيع) نيكوس أناستاسياديس
    Un des meilleurs exemples en est l'attitude de M. Anastasiades qui, après avoir déclaré vouloir sincèrement parvenir à un règlement de la question de Chypre lors de sa récente allocution à l'Assemblée générale des Nations Unies et aussi, semble-t-il, à l'occasion de sa rencontre avec vous, a pris unilatéralement quelques semaines plus tard la décision de quitter la table des négociations. UN أما أقوال وأفعال القيادة القبرصية اليونانية فهي تناقض بعضها بعضا بصورة جسيمة بالفعل. ومن الأمثلة على ذلك إعلان السيد أناستاسياديس عن ' ' التزامه الصادق`` بالتوصل إلى تسوية في قبرص في الكلمة التي ألقاها مؤخرا أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة وأيضا، على ما أعتقد، في اجتماعه معكم، وانسحابه من جانب واحد من المفاوضات بعد أسبوعين فقط من ذلك.
    Le 30 mai, lors de consultations, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, Alexander Downer, a informé le Conseil des démarches qu'il avait entreprises pour offrir ses bons offices en vue d'une reprise des négociations entre les Grecs et les Turcs de Chypre, depuis l'élection du 24 février qui avait porté Nicos Anastasiades à la présidence de la République. UN وفي 30 أيار/مايو 2013، قدم السيد ألكسندر داونر، المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، إحاطة إلى المجلس في جلسة المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن جهود المساعي الحميدة التي يبذلها في سبيل استئناف المفاوضات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ انتخاب نيكوس أناستاسياديس رئيسا للجمهورية في 24 شباط/فبراير.
    Qualifier, comme l'a fait M. Anastasiades, d'< < invasion > > l'intervention turque de 1974, qui était dictée par les droits et obligations conventionnels de la Turquie et la politique de nettoyage ethnique déchaînée contre les Chypriotes turcs, et d'< < occupation > > la présence des troupes turques sur l'île fait fi des réalités juridiques et historiques de l'île. UN أما إشارة السيد أناستاسياديس إلى التدخل التركي في عام 1974، الذي استلزمته حقوق تركيا والتزاماتها التعاهدية، وسياسات التطهير الإثني التي أُطلق لها العنان ضد القبارصة الأتراك، ووصْفُ هذا التدخل على أنه " غزو " ، والإشارة إلى وجود القوات التركية في الجزيرة بوصفه " احتلالاً " ، فهي أمور لا تعكس الحقائق القانونية والتاريخية للجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus