La communauté internationale se heurte là à une tradition culturelle ancestrale. | UN | وهناك يواجه المجتمع الدولي تقليدا ثقافيا موروثا عن الأجداد. |
Il reconnaît également le droit des filles à occuper la propriété ancestrale, ce qui ne faisait pas partie du système juridique népalais dans le passé. | UN | كما يعترف بحق البنات في إرث الأجداد الذي لم يكن جزءاً من النظام القانوني في السابق. |
En outre, des certificats de propriété ancestrale représentant une superficie de plus de 4 000 hectares ont été délivrés à 116 familles, clans ou individus. | UN | وفضلا عن ذلك، منحت سندات ملكية أراضي الأسلاف التي تغطي أكثر من 000 4 هكتار إلى 116 من الأسر أو العشائر أو الأفراد. |
Elle espère qu'un jour les réfugiés seront en mesure de retourner dans leur patrie ancestrale. | UN | وقالت إنها تعرب عن الأمل في أن اللاجئين سوف يتمكنون في يوم ما من العودة إلى أرض أجدادهم. |
Or elle doit, au contraire, lutter pour protéger les enfants et éliminer progressivement cette pratique ancestrale liée à des considérations économiques, sociales et culturelles et dont la nocivité ne fait aucun doute. | UN | لكن عليه، خلافا لذلك، أن يناضل من أجل حماية اﻷطفال والقضاء تدريجيا على هذه الممارسة السلفية التي ترجع إلى اعتبارات اقتصادية واجتماعية وثقافية والتي تحدث ضرراً مؤكدا. |
Et nous saurons qu'ils sont prêts à faire des compromis et à accepter la paix lorsqu'ils commenceront à prendre au sérieux les exigences d'Israël en matière de sécurité et qu'ils cesseront de nier notre lien historique avec notre patrie ancestrale. | UN | وسوف نعلم بأنهم باتوا مهيأين للتسوية وللسلام عندما يشرعون في أخذ الاحتياجات الأمنية لإسرائيل مأخذ الجد، وعندما يتوقفون عن إنكار صلتنا التاريخية القديمة بأرض أجدادنا. |
Les auteurs de ces critiques n'ont pas été mis en présence de réalités qui montrent que les personnes dont la présence dans les Îles Vierges est ancestrale ont souffert d'un cruel manque d'intérêt. | UN | ولم يشهد من قام بانتقادها الأدلة التي تبين الدمار الذي لحق بالسكان الذين عاشت أسلافهم في جزر فرجن بسبب عدم توفير الدعم لهم. |
La création de ce parc écologique a nécessité la construction de murs qui coupent la forêt de Modhupur, terre ancestrale des Garo et des Koch, sans qu'ils aient été consultés au préalable. | UN | ويشمل تطوير هذه الحديقة تشييد جدران عبر غابة مودوبور، أرض الأجداد لشعبي غارو وكوش، بدون استشارتهما مسبقا. |
Des milliers d'hectares, une maison ancestrale, cerf, une bibliothèque... | Open Subtitles | آلاف الأفدنة، ورث من الأجداد الغزلانوالدجاجالبريومكتبة.. |
En Amérique du Sud, la mastication des feuilles de coca à l'état naturel est une pratique ancestrale et millénaire des peuples autochtones des Andes et de l'Amazonie qui s'inscrit dans notre histoire et fait partie de notre vision du monde. | UN | إن مضغ أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية يمثل تقليدا قديما موروثا من الأجداد للشعوب الأصلية في مناطق الأنديز والأمازون في أمريكا الجنوبية. |
Elle a par ailleurs élaboré un programme international compte tenu du fait que toutes les communautés garífunas du monde considèrent toujours Saint-Vincent-et-les Grenadines comme leur patrie ancestrale et le berceau de leur culture. | UN | وقد وضعت هذه المؤسسة أيضاً برنامجاً دولياً لكنها تدرك أن سانت فنسنت وجزر غرينادين لا تزال تشكل بالنسبة إلى جميع مجتمعات الغاريفونا في العالم أرض الأجداد ومهد الثقافة الغاريفونية. |
Il ne s'agit que de la reproduction d'une pratique ancestrale profondément enracinée dans la vie des groupes concernés. | UN | والأمر ليس سوى نقل ممارسة موروثة عن الأسلاف وراسخة أشد ما يكون الرسوخ في حياة المجموعات المعنية. |
Objectif 2 : Intégration de la santé classique et ancestrale grâce à du personnel extrêmement dévoué et formé. | UN | :: الهدف الثاني: دمج الطب التقليدي وطب الأسلاف مع توفير أفراد مدربين ملتزمين أشد الالتزام. |
Les familles swazies ont une maison de grand-mère qui est respectée comme une demeure ancestrale et un centre social pour la famille élargie. | UN | وبيت الجدة مكان توقره الأسرة السوازيلندية باعتباره بيت الأسلاف ومركزاً اجتماعياً للأسرة الممتدة. |
Le Comité recommande que l'État partie adopte des mesures spécifiques pour protéger l'identité culturelle et la terre ancestrale de la population indigène. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم. |
Elle a provoqué la fuite de 20 000 Serbes, contraints de quitter leur terre ancestrale. | UN | وقد أجبر أكثر من ٠٠٠ ٢٠ شخص، فرو من العدوان الكرواتي، على ترك بيوت أجدادهم. |
Il serait particulièrement intéressant de savoir dans quelle mesure nombre de ces pratiques ont évolué par rapport à leur fonction initiale ancestrale et de vérifier avec l'aide des religieux éclairés, leur origine prétendument religieuse. | UN | ومن الأمور المثيرة للاهتمام بشكل خاص معرفة مدى تطور عدد من هذه الممارسات قياسا على وظائفها الأصلية السلفية والتحقق بمساعدة رجال الدين المستنيرين من أصولها |
Il est temps de t'initier aux mystères, d'apprendre à maîtriser ta force, de réveiller ta mémoire ancestrale. | Open Subtitles | حان الوقت للبحث عن الألغاز لتتعلم كيف تتحكم بقوة شخص ما أن تطلب معرفة أجدادنا - لماذا أنا؟ |
La terre ancestrale d'un grand nombre de Péruviens est l'Afrique subsaharienne ou l'Afrique maghrébine, dont les traditions viennent enrichir le fondement de la civilisation andine d'où le Pérou tire ses origines. | UN | فإن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أو المغرب بالنسبة للعديد من أبناء بيرو، هي أرض أسلافهم. وبرزت تقاليدهم في فجر حضارة الإنديز التي أنشئت على أساسها بيرو. |
Dans la mesure où le Sahara fait partie intégrante du Royaume depuis des temps immémoriaux, la parenthèse coloniale ne pouvait, en aucun cas, rompre l'allégeance ancestrale des populations de ce territoire aux souverains marocains. | UN | 9 - وبما أن الصحراء تشكل جزءا لا يتجزأ من المملكة منذ غابر الأزمنة، لم يكن ممكنا بأي حال من الأحوال أن تقطع الفترة الاستعمارية الوجيزة أواصر ولاء سكان هذه الأراضي العريق للملوك المغاربة. |
Ce projet est particulièrement axé sur la diffusion des connaissances relatives à la cosmologie andine en rapport avec la médecine ancestrale. | UN | كما يوجد مكون قوي لنشر المعارف المتعلقة برؤية الأنديز للعالم في ما يتعلق بالطب المتوارث. |
Augmenter le revenu des bénéficiaires par la promotion de l'écotourisme, et préserver les ressources naturelles et la culture ancestrale des peuples autochtones | UN | زيادة دخل المستفيدين من خلال الترويج للسياحة الإيكولوجية وحفظ الموارد الطبيعية وثقافة الهنود التي توارثها سكان الشعوب الأصلية عن أجدادهم |
On utilise la magie ancestrale. | Open Subtitles | -نمارس سحرًا موروثًا . |
Cette réserve est fondée sur la tradition ancestrale que le nom patronymique des enfants leur est transmis par le père. | UN | ويستند هذا التحفظ إلى العادة الموروثة عن اﻷجداد بأن اسم أسرة اﻷطفال ينقل إليهم عن طريق اﻷب. |
La mastication de la coca est une pratique ancestrale des peuples autochtones d'Amazonie mais la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 en a fait un crime. | UN | 74 - ويعد مضغ الكوكا ممارسة متوارثة عن الأسلاف من شعوب الأمازون الأصلية، لكن تم تجريمها من خلال الاتفاقية الوحيدة للمخدرات، لعام 1961. |