Toutefois, les efforts menés dans ce sens ont été compromis par la poursuite des activités militaires de membres des forces de l'ancien Gouvernement rwandais dans les camps de réfugiés des pays voisins, notamment sous la forme d'incursions sur le territoire du Rwanda. | UN | على أن الجهود المبذولة في هذا الاتجاه محفوفة بالخطر بسبب استمرار اﻷنشطة العسكرية التي يقوم بها أفراد من قوات الحكومة الرواندية السابقة في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة، بما في ذلك شّن هجمات منظّمة داخل رواندا. |
L'Organisation n'a pas été en mesure de constater la violation de l'embargo sur les armes par les anciens dirigeants gouvernementaux. Elle n'a pas non plus été en mesure d'empêcher l'infiltration au Rwanda et au Burundi d'éléments des milices et de soldats de l'ancien Gouvernement rwandais. | UN | ولم تتمكن المنظمة من اكتشاف أي انتهاك لحظر السلاح قام به قادة الحكومة السابقة؛ كما لم تتمكن من منع عناصر من ميليشيا وجنود الحكومة الرواندية السابقة من التسلـل إلـى روانـدا وبوروندي. |
Parmi ces problèmes, il ne faut pas exclure le risque de nouvelles situations d'urgence qui résulteraient d'une escalade du conflit au Burundi ou des menées de l'ancien Gouvernement rwandais en exil. | UN | وتشمل هذه القضايا إمكانيات حدوث حالات طوارئ جديدة نتيجة لتصعيد النزاع في بوروندي أو لتدابير قد تتخذها الحكومة الرواندية السابقة الموجودة في المنفى. |
14. La présence dans la région de forces de l'ancien Gouvernement rwandais (ex-FAR) et de milices interahamwe et les alliances qu'elles formeraient avec différents groupes mettent en évidence la nature complexe et interdépendante du processus de paix dans la région des Grands Lacs. | UN | ٤١ - إن وجود قوات الحكومة الرواندية السابقة وعناصر ميليشيا اﻹنتراهاموي في المنطقة وما يدعى أنه تحالفات تقيمها هذه القوات والعناصر مع الجماعات المختلفة تبرزان ما تتسم به عملية السلام في منطقة البحيرات العظمى من تعقيد وترابط. |
Des milliers et des milliers de réfugiés rwandais vivent sous la menace constante des forces de sécurité zaïroises et des membres des milices favorables à l'ancien Gouvernement rwandais. | UN | فما زالت آلاف مؤلفة من اللاجئين الروانديين تعيش في ظل تهديد مستمر من جانب قوات اﻷمن الزائيرية وأعضاء الميليشيات التي تساند حكومة رواندا السابقة. |
La présence de la force " Turquoise " au Rwanda a surtout permis le développement de l'action humanitaire internationale (gouvernementale ou non) puisqu'à l'arrivée du contingent français, aucun organisme n'avait pu s'implanter de façon significative dans la zone tenue par l'ancien Gouvernement rwandais. | UN | وسمح وجود قوات عملية " توركواز " بوجه خاص بتعزيز العمل اﻹنساني الدولي )حكوميا كان أم لا( بما أنه قبل وصول القوات الفرنسية لم تستطع أية هيئة أن تعمل بصورة جدية في المنطقة التي كانت خاضعة للحكومة الرواندية السابقة. |
b) Identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; | UN | )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة وتشجع عليها، بما يتنافى والقرارات المشار إليها أعلاه؛ |
b) Identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; et | UN | " )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة وتشجع عليها، بما يتنافى والقرارات المشار إليها أعلاه؛ |
À l'époque, les forces de l'ancien Gouvernement rwandais, les anciennes Forces armées rwandaises (FAR), étaient très largement concentrées dans la province du Nord-Kivu, dans l'est de ce qui était alors le Zaïre, avec de petites fractions le Sud-Kivu et le nord-ouest de la République-Unie de Tanzanie. | UN | ففي ذلك الوقت، كانت قوات الحكومة الرواندية السابقة مركزة بدرجة غالبة في مقاطعة شمال كيفو فيما كان يسمى عندئذ شرقي زائير، مع وجود أعداد قليلة منها في جنوب كيفو وفي الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Dans cette première lettre, je demandais au Secrétariat, par l'intermédiaire du Président du Conseil de sécurité, d'enquêter et de faire rapport au Conseil sur les activités des dirigeants, des membres des milices et des soldats de l'ancien Gouvernement rwandais, coupable de génocide, à la lumière d'informations selon lesquelles ceux-ci préparaient une intervention armée au Rwanda. | UN | وكانت رسالتي اﻷولى عبارة عن طلب إلى اﻷمانة العامة، عن طريق رئيس مجلس اﻷمن، للتحقيق في أنشطة قادة وميليشيا وجنود الحكومة الرواندية السابقة المبيدة لﻷجناس وإبلاغ المجلس عنها نظرا لوجود معلومات تشير إلى أنهم يعدون للاضطلاع بتدخل قسري في رواندا. |
En outre, Human Rights Watch, Amnesty International et la BBC ont des preuves convaincantes que les anciens dirigeants, les membres des milices et les soldats de l'ancien Gouvernement rwandais ont bénéficié de la protection et de l'appui de plusieurs membres de la communauté internationale, y compris certains membres du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، فلدى منظمة مراقبة حقوق اﻹنسان، ومنظمة العفو الدولية وهيئة اﻹذاعة البريطانية أدلة مقنعة على أن قادة وميليشيا وجنود الحكومة الرواندية السابقة استفادوا من الحماية والدعم المقدمين من أعضاء عديدين في المجتمع الدولي، بما في ذلك بعض أعضاء مجلس اﻷمن. |
— Élaborer et adopter une résolution pour empêcher le réarmement des dirigeants et des forces de l'ancien Gouvernement rwandais, coupable de génocide, où qu'ils se trouvent; | UN | - إعداد واتخاذ قرار يحد من احتمالات إعادة تسليح قادة وقوات الحكومة الرواندية السابقة المسؤولين عن أعمال القتل الجماعية أيا كان موقعهم. |
b) D'identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; et | UN | " )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة والتشجيع عليها، بما يتنافى والقرارات المشار إليها أعلاه؛ |
b) Identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; et | UN | )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة وتشجع عليها، بما يتنافى والقرارات المشار إليها أعلاه؛ |
65. Sur la base des informations qu'elle a recueillies jusqu'ici au sujet du nouveau profil des ex-FAR, la Commission envisage donc, à condition de disposer du temps et des ressources nécessaires, de poursuivre ses enquêtes sur les informations concernant la vente ou la livraison d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais et aux parties qui les aident et les encourageant. | UN | ٦٥ - ومن ثم، فاللجنة تعتزم القيام، بناء على ما جمعته حتى اﻵن من معلومات بشأن القوات المسلحة الرواندية السابقة بصورتها الجديدة، ومتى سمح الوقت والتمويل، بمتابعة تحقيقاتها التي تفيد ببيع أو توريد أسلحة لقوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة ولﻷطراف التي تساعدها وتحرضها. |
b) Identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; et | UN | )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة وتشجع عليها، بما يتنافى والقرارات المشار إليها أعلاه؛ |
— Demander que le Comité des sanctions créé par la résolution 918 (1994) relative à l'embargo sur les armes examine d'urgence les rapports faisant état de livraisons d'armes aux dirigeants, membres des milices et soldats de l'ancien Gouvernement rwandais, et fasse rapport à ce sujet au Conseil de sécurité; | UN | - دعوة لجنة الجزاءات المعنية بحظر اﻷسلحة المنشأة بموجب القرار ٩١٨ الى أن تنظر على سبيل اﻷولوية في التقارير المتعلقة بأنشطة نقل اﻷسلحة الى قادة وميليشيا وجنود الحكومة الرواندية السابقة وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى مجلس اﻷمن؛ |
La requête du Procureur aux fins d'une jonction d'instances générale dans l'affaire du Gouvernement (huit accusés) n'a pas été suivie pour un certain nombre de raisons de droit, mais l'on pense que les instances jointes de groupes plus petits de hauts fonctionnaires de l'ancien Gouvernement rwandais actuellement en détention parviendront à la phase du procès. | UN | ولم يستجب إلى طلب المدعي العام المتعلق باعتبار المدعى عليهم في قضية " الحكومة " فريقا واحدا (ثمانية من المدعى عليهم) لعدد من الأسباب القانونية، ومن المتوقع أن أفرقة من المدعى عليهم مكونة من مجموعات أصغر من كبار أعضاء الحكومة الرواندية السابقة الموجودين رهن الحجز التحفظي ستحال إلى المحاكمة. |
Néanmoins, le Zaïre a réaffirmé qu'il accueillerait avec satisfaction une commission internationale d'enquête placée sous les auspices de l'ONU, qui serait chargée de conduire des recherches sur d'éventuelles livraisons d'armes aux forces de l'ancien Gouvernement rwandais. | UN | بيد أن زائير أعادت تأكيد ترحيبها بإيفاد لجنة تحقيق دولية تحت إشراف اﻷمم المتحدة للتحقيق في الادعاءات بنقل أسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة. |
36. Les interahamwe et les officiers et les soldats de l'ancien Gouvernement rwandais tenaient étroitement en main la population des camps. | UN | ٣٦ - واحتفظ أفراد الانتراهاموي ومسؤولو حكومة رواندا السابقة وجنودها بالسيطرة الكاملة على سكان المخيمات. |