De nouveaux États ont été créés sur le territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie et se sont substitués à elle. | UN | وقد قامت دول جديدة على أرض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وحلت محلها. |
Dès le début même de la crise dans l'ex-Yougoslavie, le Conseil de sécurité a décrété un embargo total sur les livraisons d'armes dans l'ensemble du territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وفي بداية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة اتخذ مجلس اﻷمن مقررا يقضي بتنفيذ حظر شامل على توريد اﻷسلحة إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بأكمله. |
Notant que, dans le contexte très complexe des événements qui se déroulent dans l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, toutes les parties portent une part de responsabilité dans la situation, | UN | " وإذ يلاحظ، في السياق البالغ التعقيد لما يقع من أحداث في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن جميع اﻷطراف تتحمل قدرا من المسؤولية عن الحالة، |
Cette disposition a garanti la continuité de statut de toutes les personnes qui étaient des citoyens slovènes dans l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, qu'elles aient ou non vécu sur le territoire de la République de Slovénie. | UN | وقد كفل ذلك استمرارية الجنسية بالنسبة لجميع الأشخاص الذين كانوا يحملون جنسية جمهورية سلوفينيا داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، بغض النظر عما إذا كانوا يعيشون في إقليم جمهورية سلوفينيا أم لا. |
Le Comité a en outre exprimé ses regrets au sujet de la situation des femmes originaires du territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie et des actes de violence dont ces femmes ont été l'objet dans ces circonstances particulières. | UN | وأعربت أيضا عن أسفها إزاء مركز نساء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وأعمال العنف التي تعرضن لها في تلك الظروف المعينة. |
Peu nombreux sont ceux qui savent que le premier comité national de l'UNICEF en Europe a été mis en place dans l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie en 1947. | UN | ولا يدرك أشخاص كثيرون أن اللجنة الوطنية الأولى لليونيسيف في أوروبا أُنشئت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في عام 1947. |
Le règlement de la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États est devenu des plus pertinents après la dissolution de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, de l'ancienne Tchécoslovaquie et de l'ancienne Union soviétique. | UN | أصبحت تسوية مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالات خلافة الدول على درجة عالية من الأهمية بعد انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وتشيكوسلوفاكيا السابقة، والاتحاد السوفياتي السابق. |
Profondément préoccupé par la grave situation dans certaines parties de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, en particulier par la rapide et violente détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة القائمة في بعض أجزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ولا سيما إزاء التردي السريع والعنيف للحالة في البوسنة والهرسك، |
Rappelant aussi les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et le rôle que la Communauté européenne continue de jouer en faveur d'une solution pacifique en Bosnie-Herzégovine, ainsi que dans les autres républiques de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وإلى الدور المستمر الذي تقوم به الجماعة اﻷوروبية في تحقيـق حل سلمي في البوسنة والهرسك، وكذلك في جمهوريات أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، |
Constatant que la situation en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | " وإذ يقرر أن الحالة في البوسنة والهرسك وفي أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Pour sa part, la République fédérative de Yougoslavie a déclaré sans équivoque qu'elle assurait la continuité de la personnalité étatique, internationale, juridique et politique de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, et qu'elle respecterait strictement toutes les obligations internationales souscrites par la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من جانبها بوضوح أنها ستواصل تمثيل الشخصية الحكومية والدولية والقانونية والسياسية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وأنها ستتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Pour sa part, la République fédérative de Yougoslavie a déclaré sans équivoque qu'elle succédait à l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie pour ce qui est de toutes les obligations nationales, internationales, juridiques et politiques, et qu'elle respecterait strictement toutes les obligations internationales souscrites par la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | أما من ناحية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد أعلنت صراحة أنها ستواصل تمثيل الشخصية الحكومية والدولية والقانونية والسياسية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وأنها ستتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
6. La présente réunion n'est pas la tribune qui convient pour examiner soit les questions découlant de la succession de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, soit le statut de la République fédérative de Yougoslavie auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٦ - لا يعتبر هذا الاجتماع محفلا مناسبا لمناقشة سواء القضايا الناشئة عن خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة أو وضع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة. |
─ Que les dates auxquelles les Etats issus de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie ont succédé à celle-ci sont les suivantes : | UN | - أن التواريخ التي قامت فيها الدول المنبثقة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بخلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية هي كما يلي: |
Si les autorités de Belgrade pressent la communauté internationale de reconnaître leur prétention à succéder automatiquement à l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie en sa qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies, c'est en raison des divers avantages indéniables que cet Etat retirerait d'une telle décision. | UN | وإن إلحاح سلطات بلغراد، على المجتمع الدولي بالاعتراف بإدعائها بأن تخلف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، تلقائيا، في عضوية اﻷمم المتحدة، إنما تحركه المزايا العديدة التي لا جدال في أن هذه الدولة ستحصل عليها من مثل القرار. |
Si on la compare à celle des pays endettés, on constate que la situation de la République fédérative de Yougoslavie est plus complexe et plus difficile encore en raison des sanctions imposées par l'ONU, de la sécession par la force de certaines républiques de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie et des combats qui se déroulent à proximité. | UN | وتعد حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالمقارنة بحالة البلدان المدينة أكثر تعقيدا وصعوبة بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة، وقيام بعض الجمهوريات بالانفصال المسلح عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وبسبب أعمال القتال الدائرة في المناطق المجاورة القريبة منها. |
Pour sa part, la République fédérative de Yougoslavie a déclaré sans équivoque qu'elle assurait la continuité de la personnalité étatique, internationale, juridique et politique de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, et qu'elle respecterait strictement toutes les obligations internationales souscrites par la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وقد أوضحت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ناحيتها أنها ستواصل شخصية الدولة، والشخصية الدولية والقانونية والسياسية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا، وأنها ستتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Dans le cas de la Slovénie, qui est devenue un État souverain et indépendant en 1991, la législation interne prévoyait la protection juridique des personnes physiques qui, par suite de la dissolution de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, résidaient en territoire slovène, empêchant ainsi les cas d'apatridie. | UN | وفي حالة سلوفينيا، التي أصبحت في عام 1991 دولة مستقلة وذات سيادة، كانت التشريعات الداخلية تنص على توفير الحماية القانونية للأشخاص الطبيعيين الذين كانوا يقيمون في الأراضي السلوفينية نتيجة انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، مما حال دون انعدام الجنسية. |
Le troisième rapport périodique a par ailleurs montré qu'un changement considérable dans le style de vie en général était en train de se produire sur le territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie qui allait avoir des répercussions graves sur le long terme. | UN | 23 - وأشار التقرير الدوري الثالث أيضا إلى حدوث تغيير هائل في الطريقة العامة للحياة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وإلى أن هذا التغيير سيسفر عن عواقب طويلة الأمد وخطيرة. |
7. La République de Macédoine est le seul État de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie à avoir accédé à l'indépendance et à la souveraineté de manière pacifique. | UN | 7- وجمهورية مقدونيا هي الدولة الوحيدة من بين الدول التي كانت تُكون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقاً، التي نالت سيادتها واستقلالها بطريقة سلمية. |