L'Organisation est fière d'avoir été l'accoucheuse de nombre de pays issus d'anciennes colonies. | UN | وقد اضطلعت المنظمة بفخر بدور القابلة في ولادة عدد من المستعمرات السابقة. |
S'il en existait, beaucoup d'anciennes colonies ne seraient pas actuellement des États souverains indépendants. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، لما كانت الكثير من المستعمرات السابقة دولا مستقلة ذات سيادة الآن. |
Dans les pays industrialisés, et aussi dans les anciennes colonies qui sont des pays moins avancés, les possibilités d'emploi demeurent particulièrement minces pour les femmes des minorités et des communautés immigrées ou autochtones. | UN | وتظل فرص التشغيل محدودة بوجه خاص في حالة النساء المنتميات إلى أقليات، والمهاجرات والنساء من السكان الأصليين في البلدان الصناعية، فضلا عن النساء في المستعمرات السابقة الأقل نموا. |
Aujourd'hui, la majorité des États Membres de l'ONU sont d'anciennes colonies. | UN | واليوم، فإن غالبية الدول الأعضاء الأمم المتحدة هي مستعمرات سابقة. |
Aujourd'hui, la majorité des membres de l'Organisation des Nations Unies sont d'anciennes colonies. C'est la preuve du succès de la lutte historique pour l'autodétermination. | UN | وثمة مقياس على نجاح هذا النضال يتمثل في أن أغلبية الأعضاء الحاليين في لأمم المتحدة كانت مستعمرات سابقة. |
Ainsi, depuis 1945, plus de 80 anciennes colonies ont accédé à l'indépendance et ont adhéré à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'États souverains et indépendants. | UN | ومنذ عام 1954، نالت أكثر من 80 مستعمرة سابقة استقلالها، وانضمت إلى الأمم المتحدة بصفتها دولا مستقلة وذات سيادة. |
À l’époque, une révolution d’un genre différent s’opère dans les anciennes colonies européennes d’Asie, où les populations natives ne souhaitent pas être dirigées à nouveau par des puissances occidentales, dont la victoire sur le Japon est considérée comme une abomination. Vietnamiens, Indonésiens, Philippins, Birmans, Indiens et Malaisiens aspirent eux aussi à la liberté. | News-Commentary | وكان نوع آخر من الثورات يجري في مستعمرات أوروبا السابقة في آسيا، فلم تكن الشعوب الأصلية هناك راغبة في الخضوع مرة أخرى لحكم القوى الغربية، والتي لحقت بها هزيمة مخزية على يد اليابان. وكانت الشعوب في فيتنام وإندونيسيا والفلبين وبورما والهند وشبه جزيرة الملايو أيضاً يريدون حريتهم. |
Nous souhaiterions en particulier qu'une grande attention soit accordée aux formules qui contribueraient au maintien de la sécurité et au bien-être des anciennes colonies après la décolonisation. | UN | ونحن نرحب بخاصة بالنظر في الخيارات التي تساعد في الحفاظ على اﻷمن وتعزيز رفاهية المستعمرات السابقة بعد إنهاء الاستعمار. |
La notion de colonies, qui était alors largement répandue et acceptée, a été complètement rejetée, et presque toutes les anciennes colonies sont maintenant des États souverains et Membres de l'Organisation. | UN | فمفهوم المستعمرات الذي كان سائدا، بل مقبولا، في ذلك الوقت أصبح مرفوضا رفضا باتا. وكل المستعمرات السابقة تقريبا أصبحت دولا ذات سيادة وأعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Le défi pour les anciennes colonies est de frayer une voie qui soit pertinente sur le plan culturel et durable sur le plan du développement et qui mette fermement l'accent sur cette catégorie de jeunes qui détiennent les clefs de l'identité et de la prospérité nationales. | UN | والتحدي الذي تواجهه المستعمرات السابقة هو رسم نهج وثيق الصلة بثقافتها ومستدام إنمائيا، والتركيز بشدة على قطاع الشباب الذي بيده مفتاح الهوية الوطنية والرخاء. |
La nouvelle réalité des 30 dernières années, c'est que près de 100 anciennes colonies sont devenues des pays souverains authentiques. | UN | والواقــع الجديد الحقيقي للسنوات الثلاثين الماضية أن مائة أو نحو ذلك من المستعمرات السابقة قــد أصبحت بلدانا كاملة السيادة. |
Ces pays et délégations comprennent manifestement la mission du Comité et sont heureux de voir d'anciennes colonies s'avancer vers un avenir de leur choix, à leur propre rythme. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان والوفود تتفهم مقصد اللجنة ويسعدها أن ترى المستعمرات السابقة وهي تنطلق نحو مستقبل تختاره بنفسها ووفق خطاها. |
Nous invitons tous nos partenaires à s'y référer pour leurs relations avec non seulement le Rwanda mais avec tous les autres pays en développement, surtout d'anciennes colonies. | UN | وندعو جميع شركائنا إلى تأييد هذه المبادرة، في علاقاتهم ليس مع رواندا فحسب، ولكن أيضا مع جميع البلدان النامية الأخرى - وخاصة المستعمرات السابقة. |
Quant à la France, [les migrations] en provenance des anciennes colonies ont toujours été admises plus facilement, puis on a vu privilégier les ressortissants des pays dont le régime politique paraissait plus favorable. | UN | أما في فرنسا فقد حظي ]المهاجرون[ الوافدون من المستعمرات السابقة على الدوام بقبول أسهل، ثم انتقلت اﻷفضلية الى رعايا البلدان التي يواتيها نظامها السياسي. |
L’objectif commun des anciennes puissances coloniales consiste à continuer de contrôler les anciennes colonies afin de garantir un flux continu de matières premières peu onéreuses et de main-d'oeuvre à faible coût tout en assurant, dans le même temps, un marché stable pour les biens provenant des pays industriellement développés. | UN | والهدف الجماعي للدول الاستعمارية السابقة هو مواصلة السيطرة على المستعمرات السابقة لكي تضمن استمرار تدفق المواد اﻷولية الرخيصة الثمن كما تضمن في الوقت ذاته سوقا مستقرة لسلع البلدان الصناعية المتقدمة النمو. |
3. De manière générale, le développement fait référence aux processus de changement social et aux projets destinés à transformer les économies nationales, notamment dans les anciennes colonies ou dans les pays du tiers-monde. | UN | 3- وبوجه عام، تشير التنمية إلى عمليات التغير الاجتماعي والمشاريع المراد بها إحداث تحولات في الاقتصادات الوطنية، ولا سيما في المستعمرات السابقة أو في دول العالم الثالث(). |
En même temps, les pays du Nord renforcent leur contrôle sur l'entrée de personnes démunies en provenance du Sud, dont beaucoup viennent d'anciennes colonies. | UN | وفي الوقت نفسه، أحكمت بلدان الشمال القيود على دخول المحرومين القادمين من الجنوب، الذين جاء كثيرون منهم من مستعمرات سابقة. |
Depuis lors, 134 autres pays — dont plusieurs d'anciennes colonies — ont été admis à l'Organisation. | UN | ومنذ ذلك الوقت انضمت إلى المنظمة ١٣٤ دولة أخرى - والكثير منها كانت مستعمرات سابقة. |
Si je dis cela, c’est que nous avons trop en tête les exemples d’une certaine politique de l’État vers ses anciennes colonies d’Afrique notamment, et qui a fait de ces ex-territoires des républiques bananières, c’est clair on n’en veut point! | UN | وأقول ذلك ﻷننا جميعا ندرك جيدا اﻷمثلة السياسية التي تمارسها دولة محددة على مستعمرات سابقة لها في أفريقيا، والتي جعلت منهم " جمهوريات موز " . ونحن بصراحة لا نريد أيﱠا من هذا أن يحصل لنا! |
Depuis la création des Nations Unies, environ 750 millions de personnes de 80 anciennes colonies ont accédé à l'indépendance. | UN | وقال إنه منذ إنشاء الأمم المتحدة، حصل نحو 750 مليوناً من السكان في 80 مستعمرة سابقة على استقلالهم. |
Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, plus de 80 anciennes colonies sont devenues indépendantes. | UN | ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، حصلت أكثر من 80 مستعمرة سابقة على استقلالها. |
113. Les divers moyens employés pour assujettir à l'ordre interne les relations avec les peuples autochtones à l'intérieur de ces anciennes colonies européennes ont été analysés à la fois dans le deuxième rapport intérimaire (Nouvelle—Zélande, Australie et le cas unique d'Hawaii) E/CN.4/Sub.2/1995/27, par. 176 à 201, 202 à 237 et 238 à 249. | UN | 113- وقد سبق معالجة مختلف السبل والوسائل المستخدمة في عملية إضفاء الطابع المحلي على العلاقات مع الشعوب الأصلية في إطار تلك المستعمرات الأوروبية السابقة في التقرير المرحلي الثاني (نيوزيلندا وأستراليا وحالة هاواي الفريدة)(38) والتقرير المرحلي الثالث (كندا والولايات المتحدة وشيلي)(39). |
D'autre part, quand d'anciens pays coloniaux offrent des conditions préférentielles à leurs anciennes colonies, ces conditions sont remises en cause par les entreprises multinationales, agissant à travers l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه عندما تقدم البلدان المستعمرة السابقة معاملة تفضيلية لمستعمراتها السابقة التي طالما استغلتها، يتصاعد تحدي المؤسسات المتعددة الجنسيات، من خلال منظمة التجارة العالمية. |
Le régime des États-Unis a recolonisé Porto Rico, comme dans le cas d'autres anciennes colonies espagnoles, et sa présence militaire a provoqué des dommages environnementaux et a mis en danger la santé des habitants de l'île. | UN | 17 - ومضت تقول إن نظام الولايات المتحدة أعاد استعمار بورتوريكو كما فعل بالمستعمرات الإسبانية السابقة الأخرى، وتسبب وجوده العسكري في إلحاق الضرر بالبيئة وشكّل خطرا على صحة سكان الجزيرة. |
On sait que le droit à l'autodétermination reconnu par le droit international concerne les anciennes colonies, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies Il s'agit par ailleurs d'un droit constitutionnel régi par la législation nationale des pays dans lesquels il est exercé en vertu d'une décision unilatérale. | UN | 93- من المعلوم أن حق تقرير المصير في القانون الدولي هو للمستعمرات السابقة وفق مقررات الجمعية العامة للأمم المتحدة. أما غير ذلك هو حق دستوري خاضع للقانون الوطني للدول التي يتم فيها بإرادة منفردة. |