"anciens militaires" - Traduction Français en Arabe

    • العسكريين السابقين
        
    • الجنود السابقين
        
    • عسكريين سابقين
        
    • العسكريين القدامى
        
    • أفراد القوات المسلحة السابقين
        
    • القدماء
        
    • الجنود السابقون
        
    • الجيش السابق
        
    • جنود سابقين
        
    • سابقين في الجيش
        
    Non réalisé, les anciens militaires occupant toujours les locaux. UN لم يتحقق حيث أن العسكريين السابقين لا يزالون يحتلون مبنى الكلية.
    Investissement dans des programmes communautaires initiaux dans le cadre de cinq programmes à l'intention d'anciens militaires et membres de gang UN الاستثمار في البرامج الأولية للمجتمعات المحلية في خمسة برامج متعلقة بالأفراد العسكريين السابقين وأعضاء العصابات
    L’expert indépendant tient, pour sa part, à exprimer la crainte que le retrait de la MIPONUH pourrait créer un vide qui pourrait être exploité par les forces antidémocratiques et autres anciens militaires. UN ويحرص الخبير المستقل، من ناحيته، على اﻹعراب عن تخوفه من أن انسحاب البعثة قد يفضي إلى فراغ ربما استغلته القوى المناوئة للديمقراطية وغيرها من العسكريين السابقين.
    On signale également d'autres cas où d'anciens militaires partagent les locaux de la PNH et effectuent des patrouilles conjointes dans certaines localités. UN وفي حالات أخرى، أفادت التقارير بأن بعض الجنود السابقين يتقاسمون المكاتب ويقومون بالدوريات المشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في بعض المحليات.
    Jeremy et Henry Spitz, frères, anciens militaires, tous deux renvoyés de l'armée, une longue histoire de comportement violent se terminant par des arrestations. Open Subtitles جيرمي و هنري سبيتز, أشقاء .. عسكريين سابقين كلاهما صرفوا من الخدمة منذ زمن بعيد
    Des anciens militaires, membres du régiment paracommando, réfugiés au Bénin, ont reconnu à son bruit caractéristique l'avion de marque Buffalo. UN وميّز بعض العسكريين القدامى التابعين لفيلق المغاورين المظليين واللاجئين في بنن، صوت الطائرات من طراز بوفالو المعروف.
    Récemment, l’acquittement de plusieurs anciens militaires et de leurs associés après des procès entachés de graves irrégularités a mis en lumière les carences de la justice et leurs conséquences pour la poursuite en justice des auteurs de violations des droits de l’homme. UN وقد تجلت أوجه القصور في أداء الهيئة القضائية وما لهذه اﻷوجه من تأثير على محاكمة الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان إبان المحاكمات الجنائية التي تمت فيها مؤخرا تبرئة العديد من أفراد القوات المسلحة السابقين أو أعوانهم إثر محاكمات اتسمت بعيوب خطيرة.
    On s'efforce de séparer ces derniers des anciens militaires et de mettre sur pied des programmes de réadaptation et de formation professionnelle. UN وتبذل الجهود لفصل هؤلاء اﻷطفال عن العسكريين السابقين وإنشاء برامج للتدريب المهني وإعادة التأهيل.
    Ce sont d'anciens militaires bien entraînés et armés. Open Subtitles كل هؤلاء الرجال من العسكريين السابقين إنهم مدربين تدريباً جيداً ومسلحين تسليحاً جيداً.
    Cette pratique coïnciderait avec celle suivie par le Service de la logistique et des communications de la Division de l'administration et de la logistique des missions, qui compte plusieurs anciens militaires. UN وهذا على غرار السابقة التي نشأت في دائرة السوقيات والاتصالات التابعة لشعبة الإدارة الميدانية والسوقيات التي تضم عددا من الموظفين العسكريين السابقين.
    Un petit nombre d'anciens militaires et de leurs collaborateurs ont été condamnés pour des violations des droits de l'homme commises sous le régime du coup d'État mais, pour les autres, ou bien ils ont été libérés ou bien il n'a pas été donné effet aux mandats d'arrêt lancés contre eux. UN وصدرت أحكام على مجموعة صغيرة من اﻷفراد العسكريين السابقين والمتعاونين معهم بسبب انتهاكات سابقة لحقوق اﻹنسان، لا سيما في مقاطعة الوسط، ولكن آخرين أفرج عنهم أو لا تزال أوامر القبض عليهم معلقة.
    Des observateurs militaires de la MONUC ont supervisé le transfert de 1 215 anciens militaires de Zongo vers un site spécialement préparé pour les accueillir situé à Bokilio, à 120 kilomètres de Bangui. UN وقام المراقبون العسكريون التابعون للبعثة بالإشراف على نقل 215 1 من الأفراد العسكريين السابقين من زونغو إلى موقع تم إعداده خصيصا في بوكيليو التي توجد على بعد 120 كيلومترا من بانغي.
    À la demande du Gouvernement de transition, 227 anciens militaires de Cap-Haïtien participeront au programme de sélection et ceux qui remplissent les conditions voulues pourront être admis à faire partie de la dix-septième promotion. UN وبطلب من الحكومة الانتقالية، سيخضع 227 من العسكريين السابقين في مدينة كاب هايتين لبرنامج الفحص وقد ينتقى من تتوفر فيهم الأهلية للمشاركة في الفوج السابع عشر.
    En ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, les autorités de transition ont préféré donner la priorité à l'action contre les bandes armées plutôt que contre les anciens militaires. UN وفي مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، رتبت السلطات الانتقالية أولويات جهودها على مواجهة العصابات المسلحة وليس العسكريين السابقين.
    Son effectif se compose d'agents détachés par la Police maltaise et les Forces armées maltaises, ainsi que de nouvelles recrues (pour la plupart d'anciens militaires). UN وتتألف هذه الدائرة من موظفين منتدبين من سلك الشرطة والقوات المسلحة المالطية إضافة إلى موظفين جدد (ومعظمهم من الجنود السابقين).
    Environ 350 000 anciens militaires ont bénéficié de contributions versées par des donateurs, y compris celle du PNUD (environ 7,87 millions de dollars). Un programme du même ordre est en cours de négociation au Mozambique. UN واستفاد ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٥٠ من الجنود السابقين من مساهمات المانحين، بما في ذلك مساهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )حوالي ٧,٨٧ مليون دولار(، ويجري حاليا التفاوض على برنامج مماثل في موزامبيق.
    Donc on parle d'anciens militaires qui se retournent contre leur pays. Open Subtitles اذن نحن بصدد عسكريين سابقين ينقلبون على بلادهم
    64. La volonté de poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme est réelle mais elle est atténuée du fait de l'inefficacité du système judiciaire et la crainte de certains magistrats à poursuivre d'anciens militaires. UN ٦٤ - إن الرغبة في محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان، رغبة جدية، وإن حدت منها عدم فعالية النظام القضائي وخوف بعض القضاة من محاكمة العسكريين القدامى.
    La présence massive en son sein " d'attachés " , d'anciens militaires, d'anciens " tontons macoutes " et de civils munis d'armes fait du FRAPH une force paramilitaire. UN وإن الوجود الكثيف داخل الجبهة " للملحقين " وللعسكرين القدماء ولقدامى أعضاء جماعات " tontons macoutes " وللمدنيين المسلحين يجعل منها قوة شبه عسكرية.
    Non seulement ces anciens militaires et miliciens n'ont pas été désarmés à l'époque mais ils ont continué plutôt à bénéficier de nouveaux équipements et entraînements militaires, pour commettre des actes de génocide sur les régions frontalières et préparer la réédition d'un génocide généralisé. UN وحينذاك لم يظل هؤلاء الجنود السابقون وأعضاء المليشيا مسلحين فحسب، وإنما استفادوا من الحصول على عتاد عسكري جديد وتدريب، مكنهم من ارتكاب أعمال إبادة جماعية على طول الحدود والإعداد لتكرار حملة الإبادة الجماعية الواسعة السابقة.
    Avec l'installation de la nouvelle équipe dirigeante, de nouvelles possibilités de progrès pourraient apparaître s'agissant des anciens militaires, des policiers non agréés par la Police nationale et des membres des gangs. UN وبتسلم الزعامة الجديدة مقاليد الأمور، يمكن أن تُتاح فرص جديدة لتحقيق تقدم فيما يتعلق بمشكلة عناصر الجيش السابق وموظفي الشرطة الوطنية الهايتية غير المعتمدين وأفراد العصابات.
    Chaque fois, des anciens militaires ont été arrêtés et des armes et munitions saisies. UN وقد جرى في كلتا الحالتين اعتقال جنود سابقين ومصادرة أسلحة وذخيرة.
    2.5 À la fin 1999, après que son époux eut publié un article révélant que d'anciens militaires et policiers faisaient partie d'un réseau criminel, la requérante a recommencé à recevoir des menaces de mort. UN 2-5 وبحلول نهاية عام 1999، تلقت صاحبة الشكوى المزيد من التهديدات بالقتل بعد قيام زوجها بنشر مقال يفضح فيه واحدة من عصابات الجريمة المنظمة تضم أعضاء سابقين في الجيش والشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus