L'armée néo-zélandaise a participé aux opérations de déminage en Angola et au Mozambique. | UN | وقدم جيش نيوزيلندا المساعدة في إزالة اﻷلغام في أنغولا وموزامبيق. |
Du matériel et un personnel mis à disposition grâce au mécanisme de la Réserve ont été déployés en Angola et au Mozambique. | UN | وتم توزيع المعدات واﻷفراد الذين أسهم بهم من خلال القدرة الاحتياطية في أنغولا وموزامبيق. |
Ma délégation félicite la communauté internationale de la contribution qu'elle a apportée à la recherche des solutions aux problèmes de l'apartheid en Afrique du Sud et aux conflits en Angola et au Mozambique. | UN | ويثني وفدي على المجتمع الدولي ﻹسهامه في البحث عن حلول لمشكلات الفصل العنصري في جنوب افريقيا، والصراعات في أنغولا وموزامبيق. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale trouvera également les moyens de réussir dans le processus déjà entrepris, mais ensuite stoppé, de stabilisation politique en Angola et au Mozambique. | UN | ونحن على قناعة بأن المجتمع الدولي سيجد أيضا السبيل لبلوغ النجاح في عملية الاستقرار السياسي التي بدأت من قبل فلم تلبث أن توقفت في أنغولا وموزامبيق. |
En Afrique australe, nous suivons également avec un vif intérêt les importants processus de paix en Angola et au Mozambique. | UN | وفي الجنوب الافريقي، نحن نتابع كذلك بأشد الاهتمام العمليات الهادفة الى تحقيق السلم في أنغولا وموزامبيق لما لها من أهمية. |
Par la suite, l'ampleur et la complexité des crises survenues en Angola et au Mozambique ont conduit le Coordonnateur des secours d'urgence à procéder à des nominations similaires au nom du Secrétaire général, après consultation avec le Comité permanent interorganisations. | UN | وفي وقت لاحق، أدى حجم اﻷزمات وتعقدها في أنغولا وموزامبيق الى تعيينات مماثلة من قبل منسق الاغاثة في حالات الطوارئ نيابة عن اﻷمين العام وبعد التشاور مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
En Angola et au Mozambique, les conflits armés ont pris fin avec la mise en place d'un processus de paix qui doit déboucher sur la réconciliation nationale et jeter les bases d'une transition vers la démocratie. | UN | وفي أنغولا وموزامبيق انتهت النزاعات المسلحة الداخلية وبدأت عمليات السلام التي من شأنها ضمان المصالحة الوطنية ووضع أسس مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية. |
En soumettant son rapport à l'Assemblée générale, il réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en cours en Angola et au Mozambique, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. | UN | وبمناسبة تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلام في أنغولا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا. |
L'Union européenne a déjà contribué au Fonds d'affectation volontaire des Nations Unies pour l'assistance au déminage, en finançant notamment des projets en Angola et au Mozambique ainsi qu'en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. | UN | ولقد أسهم الاتحاد بالفعل في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات، الذي يقوم بوجه خاص بتمويل مشاريع في أنغولا وموزامبيق وكذلك في البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
L'avènement d'une Afrique du Sud démocratique et multiraciale, la paix retrouvée en Angola et au Mozambique ne doivent pas nous faire oublier que le continent africain demeure le théâtre de certains conflits. | UN | وقيام جنوب أفريقيا ديمقراطية ومتعددة اﻷعراق واستعـادة السـلام في أنغولا وموزامبيق ينبغي ألا ينسيانا أن القارة اﻷفريقية لا تزال مسرحا للنزاع. |
Le Comité a constaté que, faute de plans de travail détaillés, l'exécution des programmes, même de programmes prioritaires comme les projets de production vivrière an Angola et au Mozambique, avait laissé à désirer. | UN | ولاحظ المجلس أن عدم إعداد خطط عمل مفصلة أثر حتى على إنجاز البرامج ذات اﻷولوية بشكل عام، وذلك مثل خطط إنتاج المحاصيل في أنغولا وموزامبيق. |
Le Comité a constaté que, faute de plans de travail détaillés, l'exécution des programmes, même de programmes prioritaires comme les projets de production vivrière an Angola et au Mozambique, avait laissé à désirer. | UN | ولاحظ المجلس أن عدم إعداد خطط عمل مفصلة أثر حتى على إنجاز البرامج ذات اﻷولوية بشكل عام، وذلك مثل خطط إنتاج المحاصيل في أنغولا وموزامبيق. |
Elle s'est engagée dans diverses activités visant à améliorer la sécurité d'occupation en Angola et au Mozambique et elle a tenu une conférence régionale dans les Balkans, à laquelle un certain nombre d'organisations de la société civile de la région ont participé. | UN | واشترك في العديد من الأنشطة الرامية إلى تحسين ضمان الحيازة في أنغولا وموزامبيق وعقد مؤتمراً إقليمياً في البلقان شارك فيه عدد من منظمات المجتمع المدني من المنطقة. |
La production de maïs blanc, par exemple, varie entre 0,5 tonne seulement par hectare en Angola et au Mozambique et 6 tonnes en Afrique du Nord et aux États-Unis. | UN | فإنتاج الذرة البيضاء مثلاً يتباين من 0.5 طن لكل هكتار فقط في أنغولا وموزامبيق إلى 6 أطنان في شمال أفريقيا والولايات المتحدة. |
Science 112. L'UNESCO a maintenu son assistance intellectuelle et financière à la mise en valeur durable des ressources marines en Afrique australe, tout en mettant particulièrement l'accent sur le renforcement des capacités en Angola et au Mozambique. | UN | ١١٢ - استمرت اليونسكو في تقديم المساعدة الفكرية والمالية من أجل التنمية المستدامة للموارد البحرية في الجنوب الافريقي، مع التركيز، بصفة خاصة، على بناء القدرات في أنغولا وموزامبيق. |
47. Une assistance a récemment été fournie, avec le soutien d'un projet financé par l'Union européenne, à des institutions en Angola et au Mozambique pour l'application du système TRAINMAR. | UN | ٧٤- وفي اﻵونة اﻷخيرة قدمت المساعدة لمؤسسات في أنغولا وموزامبيق تستخدم البرتغالية كلغتها الرئيسية، في تنفيذ نهج برنامج التدريب البحري بدعم مشروع يموله الاتحاد اﻷوروبي. |
57. Forte de cette expérience, l'Organisation des Nations Unies a expressément inclus dans les objectifs des opérations de maintien de la paix en Angola et au Mozambique la mise en place de capacités nationales de déminage, y compris la création d'une structure centralisée en la matière. | UN | ٥٧ - واعتبارا لﻷمثولة المتلقنة في كمبوديا، شملت عمليتي حفظ السلام في أنغولا وموزامبيق كهدف متوخى في ولايتيهما، إنشاء قدرة محلية وطنية على نزع اﻷلغام، وضمن ذلك إنشاء هيكل مركزي لنزع اﻷلغام. |
Dans le cadre du projet sur l'enseignement à distance, la formation et le perfectionnement des enseignants, le secrétariat du NEPAD a établi, en collaboration avec l'University of South Africa, l'African Virtual University, le Commonwealth of Learning et la National Open University of Nigeria, les rapports sur les études préliminaires menées en Angola et au Mozambique. | UN | 18 - وفيما يتعلق بتنفيذ مشروع " التعليم عن بعد وإعداد المدرسين وتطويرهم " ، بالتعاون مع جامعة جنوب أفريقيا والجامعة الإلكترونية الأفريقية وكمنولث التعلم، وجامعة نيجيريا الوطنية المفتوحة، أعدت أمانة الشراكة الجديدة تقارير الدراسات القاعدية في أنغولا وموزامبيق في صيغتها النهائية. |
Eu égard au règlement des conflits, le Brésil continue de fournir une aide politique et matérielle à l'Afrique, comme l'illustre sa participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Angola et au Mozambique et sa contribution aux négociations sur un cessez-le-feu en Guinée-Bissau. | UN | وبالنسبة لتسوية الصراع تواصل البرازيل تقديم الدعم السياسي والمادي لأفريقيا، ويتجلى ذلك في مشاركتها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أنغولا وموزامبيق ومساهمتها في التفاوض على وقف إطلاق النار في غينيا - بيساو. |
C'est dans ce contexte que la Namibie se félicite des déclarations faites par les dirigeants sud-africains, y compris celle prononcée aujourd'hui par le Ministre des affaires étrangères de l'Afrique du Sud, selon lesquelles l'Afrique du Sud est disposée à contribuer au règlement des conflits qui sévissent non seulement dans notre région — en Angola et au Mozambique — mais aussi dans d'autres parties du monde. | UN | وفي هذا السياق ترحب ناميبيا بتصريحات زعماء جنوب افريقيا، بما في ذلك التصريح الذي صدر اليوم على لسان وزير خارجية جنوب افريقيا حيث أعلن استعداد جنوب افريقيا للمساهمة في حل النزاعات، ليس في منطقتنا فحسب - أي في أنغولا وموزامبيق - بل وفي العالم أجمع. |