"année écoulée en" - Traduction Français en Arabe

    • العام الماضي في
        
    • العام الماضي فيما
        
    Le présent rapport expose les principaux acquis de l'année écoulée en ce qui concerne le renforcement de l'état de droit à l'échelle nationale et internationale et les difficultés rencontrées à cet égard. UN ويوضح التقرير أهم الإنجازات والتحديات التي ميزت العام الماضي في مجال تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Saluant les progrès réalisés par le Tadjikistan au cours de l'année écoulée en ce qui concerne la consolidation de la paix et de la stabilité et l'instauration d'un climat de sécurité dans le pays, UN وإذ ترحب بالتقدم المستمر الذي أحرزته طاجيكستان خلال العام الماضي في توطيد السلام والاستقرار والبيئة الآمنة في البلد،
    Il félicite le FNUAP des progrès considérables qu'il a réalisés pendant l'année écoulée en dépit d'une conjoncture difficile. UN وتقدر اللجنة التقدم الكبير الذي أحرزه الصندوق خلال العام الماضي في بيئة اتسمت بالكثير من التحديات.
    La République islamique d'Iran n'est pas entièrement satisfaite de l'œuvre accomplie par le Département pendant l'année écoulée en matière de diffusion d'informations sur la décolonisation et espère qu'il se montrera plus actif à l'avenir et sollicitera l'assistance d'autres organes du Secrétariat en vue de remplir son mandat dans ce domaine. UN وأضاف أن بلده ليس مرتاحا ارتياحا كليا لعمل إدارة شؤون اﻹعلام خلال العام الماضي في مجال نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، وأعرب عن أمله بأن تكون اﻹدارة أكثر نشاطا في المستقبل وأن تلتمس المساعدة من جهات أخرى في اﻷمانة ﻹنجاز اختصاصها في ذلك المجال.
    Il se félicite des progrès accomplis au cours de l'année écoulée en application de la résolution 56/201 et appuie les mesures complémentaires prises pour appliquer cette importante résolution et qui sont précisées dans la résolution 2002/29 du Conseil économique et social. UN وثمة ترحيب بالتقدم المحرز أثناء العام الماضي فيما يتصل بتطبيق القرار 56/201، كما أن من الجدير بالتأييد تلك التدابير التكميلية التي اتُخذت لتنفيذ هذا القرار الهام، والتي كانت موضع توضيح في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/29.
    35. L'AGBM avait accompli des progrès appréciables au cours de l'année écoulée en faisant mieux connaître les options offertes concernant un protocole ou un autre instrument juridique et leurs incidences. UN ٥٣- حقق الفريق المخصص تقدما كبيرا خلال العام الماضي في تعزيز فهم الخيارات المتاحة فيما يخص وضع بروتوكول أو صك قانوني آخر وآثارها.
    Les efforts régionaux et sous-régionaux sont encore complétés par des arrangements analogues négociés au cours de l'année écoulée en Asie du Sud-Est et en Afrique, ainsi que par des arrangements beaucoup plus anciens qui s'appliquent à l'Antarctique et à l'Amérique latine. UN كما استكملت الجهود دون اﻹقليمية واﻹقليمية بترتيبات مماثلة تم التفاوض عليها في العام الماضي في جنوب شرق آسيا وأفريقيا، وكذلك بالترتيبات اﻷقدم من ذلك كثيرا التي تنطبق على المنطقة القطبية الجنوبية وأمريكا اللاتينية.
    Un État a récemment informé le Groupe d'experts que la République islamique d'Iran avait procédé à des tirs d'essai de missiles Ghadr 1 à deux reprises au cours de l'année écoulée, en novembre 2013 et en janvier 2014. UN 50 - وأبلغت إحدى الدول الفريق في الآونة الأخيرة بأن جمهورية إيران الإسلامية أجرت اختبارات على قذائف " قدر 1 " مرتين أخريين خلال العام الماضي في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 وكانون الثاني/يناير 2014.
    Les événements de l'année écoulée en Afrique du Nord, au Moyen-Orient et en Afrique subsaharienne nous rappellent l'importance d'une Organisation des Nations Unies dotée de moyens solides de prévention et de médiation, de maintien et de consolidation de la paix. UN إن الأحداث التي وقعت خلال العام الماضي في شمال أفريقيا والشرق الأوسط وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تذكرنا بأهمية وجود منظمة الأمم المتحدة ذات الوسائل القوية لمنع نشوب الصراعات وللوساطة، ولحفظ السلام وبناء السلام.
    D'importants progrès ont également été réalisés au cours de l'année écoulée en ce qui concerne les travaux de rénovation du bâtiment des conférences, qui devraient s'achever en décembre 2012 pour permettre une occupation des locaux début 2013. UN وأُحرز تقدم جوهري أيضا على مدار العام الماضي في تجديدات مبنى المؤتمرات المقرر إتمامها في كانون الأول/ديسمبر 2012، مع شغل المبنى في أوائل عام 2013.
    Quelques progrès ont été accomplis au cours de l'année écoulée en matière de réforme de la gestion administrative et financière, mais beaucoup reste à faire et nous devons nous unir pour mener à bien une reforme indispensable pour faire de nos Nations Unies un instrument pleinement adapté aux défis graves et multiples de ce XXIe siècle qui débute. UN وأحرز بعض التقدم خلال العام الماضي في الإصلاح الإداري والإدارة المالية، ولكن العمل الذي يتعين القيام به ما زال كثيرا. وعلينا أن نتحد لإجراء الإصلاح الأساسي بغية تحويل الأمم المتحدة إلى أداة قادرة بالكامل على التصدي لتحدياتها الخطيرة والمتعددة في بداية القرن الحادي والعشرين.
    La majorité des réfugiés qui y habitent vivent toujours dans des conditions socioéconomiques et humanitaires pénibles qui se sont encore aggravées dans bien des cas au cours de l'année écoulée en raison de la détérioration de la situation sur le terrain dans la région, en particulier dans le territoire palestinien occupé et tout spécialement dans la bande de Gaza et au Liban. UN وما زالت أغلبية اللاجئين المقيمين في هذه المخيمات يعانون من مشقة اقتصادية واجتماعية وإنسانية، ازدادت سوءا العام الماضي في العديد منها بفعل تدهور الحالة ميدانيا في المنطقة، لا سيما في الأرض الفلسطينية المحتلة، خصوصا في قطاع غزة، وفي لبنان.
    Exprimant sa vive inquiétude face à toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises au cours de l'année écoulée en Sierra Leone et dans la sousrégion du fleuve Mano à l'encontre de civils, notamment des femmes et des enfants victimes d'enlèvements, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت خلال العام الماضي في سيراليون وفي منطقة نهر مانو دون الإقليمية ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء والأطفال،
    Exprimant sa vive inquiétude face à toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises au cours de l'année écoulée en Sierra Leone et dans la sousrégion du fleuve Mano à l'encontre de civils, notamment des femmes et des enfants victimes d'enlèvements, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت خلال العام الماضي في سيراليون وفي منطقة نهر مانو دون الإقليمية ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء والأطفال،
    Le présent rapport, établi en application de la résolution 67/97 de l'Assemblée générale, expose les principaux acquis de l'année écoulée en matière d'état de droit à l'échelle nationale et internationale et les difficultés rencontrées à cet égard. UN يبرز هذا التقرير المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 67/97 الإنجازات والتحديات الرئيسية التي شهدها العام الماضي في مجال سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Des progrès importants ont été accomplis au cours de l'année écoulée en matière de réalisation des premiers inventaires des biens immobiliers (terrains et bâtiments) et des biens loués, et des droits de jouissance des locaux utilisés à titre gracieux. UN 52 - وقد أُحرز تقدم كبير خلال العام الماضي في القيام للمرة الأولى بإجراء عمليات جرد للموجودات العقارية (الأراضي والمباني) والممتلكات المؤجّرة وترتيبات الحقوق الممنوحة لاستخدام المباني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus