"année de transition" - Traduction Français en Arabe

    • سنة انتقالية
        
    • عاما انتقاليا
        
    • العام الانتقالي
        
    • فترة انتقالية
        
    • السنة الانتقالية
        
    • سنة انتقال
        
    • عام انتقال تمت
        
    • عام تحول
        
    Lors de leur examen, il faudrait ne pas perdre de vue que 2003 est une année de transition : conformément aux décisions prises par la Commission à sa onzième session, les changements proposés entreront pleinement en vigueur à compter de 2004. UN ويتعين أن يؤخذ في الاعتبار، عند النظر في هذه المقترحات، أن سنة 2003 تعتبر سنة انتقالية: سيبدأ نفاذ التغييرات المقترحة بالكامل في عام 2004، عقب صدور مقررات اللجنة في دورتها الحادية عشر.
    La loi sur l'aide juridique de 2010 est entrée en vigueur le 1er mai 2013 tandis que le Département de l'aide juridique est resté opérationnel durant l'année de transition 2013/2014. UN 138 - بدأ نفاذ قانون الاسعاف القضائي 2010 في أيار/مايو 2013 ومُنحت إدارة الاسعاف القضائي مهلة سنة انتقالية 2013/2014.
    L'année 2008 a clairement été une année de transition qui a exigé des mesures et des structures ad hoc mais le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme doit être totalement intégré dans les activités quotidiennes d'ONU-Habitat d'ici la fin de 2009. UN وفي حين من الواضح أن عام 2008 كان سنة انتقالية تطلبت تدابير وهياكل مخصصة، فإنه يتعين إدماج الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل بالكامل في أعمال موئل الأمم المتحدة اليومية بنهاية عام 2009.
    L'année 1999 devrait être considérée comme une année de transition. UN وينبغي اعتبار العام الحالي عاما انتقاليا.
    L'année 1999 devrait être considérée comme une année de transition. UN وينبغي اعتبار العام الحالي عاما انتقاليا.
    75. Plusieurs délégations jugeaient trop longue la session ordinaire de cinq jours, mais étaient disposées à l'admettre à titre exceptionnel en cette année de transition, à cause de la charge de travail actuelle du Conseil. UN ٥٧ - وقالت وفود عديدة إن الدورة العادية، التي تمتد خمسة أيام، تعد بالغة الطول، ولكنها أبدت استعدادها لتقبل ذلك على أساس استثنائي أثناء هذا العام الانتقالي بسبب عبء العمل الحالي لدى المجلس.
    On prévoit donc que les activités politiques, constitutionnelles et électorales se poursuivront durant le passage d'une année de transition à une année de normalisation. UN ومن ثم، يتوخى أن تستمر الأنشطة السياسية والدستورية والانتخابية في أثناء مرحلة التحول من فترة انتقالية إلى فترة للتطبيع.
    Les premières mesures prises de concert en cette année de transition justifiaient un certain optimisme. UN وقال إن هناك ما يدعو إلى التفاؤل، الذي تجسد في أولى الخطوات التجريبية التي اتخذت خلال السنة الانتقالية الحالية.
    Pour le FENU, 2006 a été une année de transition. UN 3 - ولقد كانت سنة 2006 سنة انتقالية بالنسبة للصندوق.
    On constate clairement que le personnel du FENU reste dévoué à la mission et aux activités du Fonds, en cette année de transition qui a suivi le difficile processus de gestion du changement en 2005. UN وكانت هناك أدلة قوية على استمرار التزام موظفي الصندوق بمهمته وأنشطته، في سنة انتقالية بعد عملية إدارة التغيير الصعبة التي شهدتها سنة 2005.
    Si le taux d'achèvement a été bas, le nombre d'évaluations est en progrès comparativement aux années précédentes. On peut dire que ce bilan est positif si l'on considère que 2011 était une année de transition pour ONU-Femmes. UN ورغم أن معدل الإنجاز كان منخفضا، فإن عدد التقييمات يمثل زيادة بالمقارنة بالسنوات السابقة، وله قيمته نظرا لأن تلك السنة كانت سنة انتقالية بالنسبة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    L'UNICEF a également traversé une année de transition au niveau de la promotion des programmes tenant compte des risques liés aux situations d'urgence. UN 62 - كما شهدت اليونيسيف سنة انتقالية لدي قيامها بتعزيز برامج الطوارئ التي تقوم على معرفة المخاطر.
    Il estime que la première année de fonctionnement d'ONU-Femmes sera encore une année de transition, pendant laquelle il faudra que la direction se concentre fortement sur la réussite de la fusion de quatre entités et sur l'exécution de son mandat. UN إذ ترى اللجنة أن العام الأول من عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيظل سنة انتقالية ستكون أثناءه المطالب المتعلقة بدمج الكيانات الأربعة في منظمة واحدة وتنفيذ جدول أعمالها بحاجة إلى تركيز كبير من جانب الإدارة.
    6. Le Secrétaire général souscrit également à cette recommandation, qui a trait à la nécessité de renforcer la formation à l'utilisation du nouveau système de notation et de faire de 1995 une année de transition pour sa mise en oeuvre. UN ٦ - يتفق اﻷمين العام أيضا مع التوصية ٤ نظرا ﻷنها تربط بين الحاجة إلى تعزيز التدريب من أجل النظام الجديد لتقييم اﻷداء، وجعل عام ١٩٩٥ سنة انتقالية للعمل بالنظام الجديد.
    Le nouveau système deviendra entièrement opérationnel en janvier 2003, l'année 2002 étant une année de transition. UN وسيُطبق النظام الجديد بصورة كاملة في كانون الثاني/يناير 2003، بحيث يكون عام 2002 عاما انتقاليا.
    Il s'agissait donc d'une année de transition entre l'ancien système d'évaluation axé sur les projets et un nouveau système mettant l'accent sur les examens des programmes et sous-programmes. UN لذا فقد كان عاما انتقاليا من النظام القديم المتمثل في إجراء واستعراضات تركز على المشاريع إلى نظام ينصب على الاستعراضات التي تجرى على صعيد البرامج الفرعية والبرامج.
    4. L'année 1996 a été une année de transition pour le Bureau des politiques et de l'appui aux programmes. UN ٤ - وكان عام ٦٩٩١ عاما انتقاليا بالنسبة لمكتب السياسات ودعم البرامج.
    75. Plusieurs délégations jugeaient trop longue la session ordinaire de cinq jours, mais étaient disposées à l'admettre à titre exceptionnel en cette année de transition, à cause de la charge de travail actuelle du Conseil. UN ٥٧ - وقالت عدة وفود إن الدورة العادية، التي تمتد خمسة أيام، تعد بالغة الطول، ولكنها أبدت استعدادها لتقبل ذلك على أساس استثنائي أثناء هذا العام الانتقالي بسبب عبء العمل الحالي لدى المجلس.
    On prévoit donc que les activités politiques, constitutionnelles et électorales se poursuivront durant le passage d'une année de transition à une année de normalisation. UN ومن ثم، يتوخى أن تستمر الأنشطة السياسية والدستورية والانتخابية في أثناء مرحلة التحوُّل من فترة انتقالية إلى فترة للتطبيع.
    Les premières mesures prises de concert en cette année de transition justifiaient un certain optimisme. UN وقال إن هناك ما يدعو إلى التفاؤل، الذي تجسد في أولى الخطوات التجريبية التي اتخذت خلال السنة الانتقالية الحالية.
    Si 1996 a été une année de transition de l’aide d’urgence à l’aide à la reconstruction et au relèvement économique, 1997 devrait être l’année d’un recentrage au profit de la durabilité à la fois en tant qu’objectif et en tant que condition préalable de l’appui des donateurs. UN وفي حين كان عام ١٩٩٦ سنة انتقال من المعونة في حالات الطوارئ الى المساعدة من أجل التعمير بما من شأنه أن يؤدي الى بناء القدرة الاقتصادية، ينبغي أن يشكل عام ١٩٩٧ تحولا نحو الاستدامة كهدف وشرط أساسي أيضا للحصول على دعم المانحين.
    2. L'Ambassadeur Khorram rend hommage au Haut Commissaire pour ses initiatives utiles depuis sa prise de fonctions, notant que l'année écoulée a été une année de transition avec de nouvelles nominations au sein de l'équipe directionnelle. UN 2- وأثنى السفير خورام على المفوض السامي لما اتخذه من مبادرات مفيدة منذ أن تولى مهام منصبه، مشيرا إلى أن العام الماضي كان عام انتقال تمت فيه تعيينات جديدة في فريق الإدارة العليا.
    21. Pour le Rwanda, 1997 a été une année de transition vers le développement. UN ٢١ - وبالنسبة لرواندا، كان عام ١٩٩٧ عام تحول تجاه التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus