Cela n'a été que trop clair l'année dernière en Somalie. | UN | لقد رأينا جميعا ذلك بوضوح تام في العام الماضي في الصومال. |
L'année dernière, en cette même commission, l'essai nucléaire perpétré par la République populaire démocratique de Corée a fait l'objet d'une condamnation. | UN | ولقد أدينت في العام الماضي في هذه اللجنة ذاتها التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الديمقراطية. |
Il nous a aidé l'année dernière en Afghanistan. | Open Subtitles | ساعدني أنا وتي سي العام الماضي في أفغانستان، |
Après tout ce que j'ai fait pour toi l'année dernière en Afghanistan, signe juste ce foutu papier. | Open Subtitles | هيا، بعد كل ما فعلته لأجلك العام الماضي في أفغانستان وقع على الورقة. |
On veut encore espérer que les essais effectués l'année dernière en Inde et au Pakistan seront les dernières explosions d'armes nucléaires dans l'histoire de l'humanité. | UN | لا يزال هناك أمل عام في أن تكــون التجارب التي أجريت في العام الماضي في الهنــــد وباكستان آخر تفجيرات ﻷسلحة نووية في التاريخ اﻹنساني. |
Les essais nucléaires qui ont eu lieu l'année dernière en Asie du Sud soulignent le fait qu'il continue d'être nécessaire de mettre en vigueur le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. | UN | والتجارب النووية التي أجريت العام الماضي في جنوب أفريقيا تؤكد على الحاجة المستمرة إلى دخول معاهدة الحظر الشامل حيز النفاذ. |
Je saisis cette occasion pour remercier le Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il a déployés l'année dernière en menant à bien les tâches que l'Organisation lui avait confiées et en renforçant le rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷشكر اﻷمين العام على الجهود التي لم تكل التي بذلها في العام الماضي في القيام بالمهام التي عهدت بها إليه هذه المنظمة، وفي تعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
Une dernière observation concernant les affaires juridiques : nous prenons acte avec satisfaction des résultats obtenus et des progrès réalisés l'année dernière en matière de codification et de développement du droit international. | UN | ثمة تعليق نهائي بشأن الشؤون القانونية، إننا نلاحظ بارتياح النتائج التي تحققت والتقدم الذي أحرز في العام الماضي في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي. |
Vous savez que la Belgique, qui a présidé le Comité spécial sur les garanties négatives de sécurité l'année dernière en cette enceinte, a un intérêt particulier en la matière. | UN | إنكم تدركون أن بلجيكا بترؤﱡسها اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية في العام الماضي في هذا المحفل، تهتم اهتماما خاصا بهذا الموضوع. |
85. Un nouveau programme a été lancé l'année dernière en vue de fournir un environnement sécurisant pour les enfants ayant besoin de soins et de protection, les enfants en conflit et les autres enfants vulnérables. | UN | 85 - ومضى يقول إنه قد جرى البدء في العام الماضي في برنامج جديد بغية توفير بيئة آمنة للأطفال المحتاجين إلى رعاية وحماية والأطفال في النـزاعات والأطفال الضعفاء الآخرين. |
Les négociations intergouvernementales qui ont commencé l'année dernière, en séance informelle de la plénière de l'Assemblée générale, offrent une excellente occasion de faire progresser ces efforts. | UN | وتتيح المفاوضات الحكومية الدولية التي بدأتها الجمعية العامة العام الماضي في جلسة عامة غير رسمية فرصة سانحة للمضي قدما على هذا المسار. |
A cet égard, bien qu'épaulés par des facilitateurs motivés, nous avons obtenu des résultats peu satisfaisants l'année dernière en ce qui concerne la révision des mandats et la cohérence de l'ensemble du système. | UN | وفي هذا الصدد، على الرغم من وجود ميسّرين ملتزمين، لم يكن أداؤنا جيداً في العام الماضي في مجال استعراض الولايات والاتساق على مستوى المنظومة بأسرها. |
Je voudrais également rendre un hommage appuyé à l'Ambassadeur Paul Badji pour l'excellent travail accompli l'année dernière en sa qualité de Président de la Commission. | UN | كما أهنئ أعضاء المكتب الآخرين وأشيد إشادة مستحقة تماما بالسفير بول بادجي على العمل الممتاز الذي قام به العام الماضي في رئاسة اللجنة. |
Concernant les activités visant à promouvoir le désarmement dans notre région, je voudrais rendre hommage au Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique pour l'excellent travail réalisé l'année dernière en organisant des conférences et des séminaires régionaux sur diverses questions liées au désarmement. | UN | وإذ أنتقل اﻵن إلى أنشطة تعزيز نزع السلاح في منطقتنا، أود أن أثني على مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ لقيامه بعمل ممتاز في العام الماضي في تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسة إقليمية بشأن مختلف مسائل نزع السلاح. |
Les essais nucléaires effectués l'année dernière en Asie du Sud-Est constituent un défi au régime de non-prolifération, et si la communauté internationale ne peut progresser dans la voie d'un véritable processus de désarmement nucléaire, nous courons le risque de compromettre les avancées réalisées, grâce au TNP, dans le domaine de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إن التجارب النووية التي أجريت في العام الماضي في جنوب شرقي آسيا تعد تحديا لنظام عدم الانتشار، وما لم يكن بوسع المجتمع الدولي أن يبدي تقدما في عملية حقيقية لنزع السلاح النووي فإننا نخاطر بنكسة في التقدم الذي أحرزته المعاهدة في عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Il est mort l'année dernière en Afrique en effectuant le travail de dieu. | Open Subtitles | توفي العام الماضي في (أفريقيا) وهو يقوم بعمله. |
Dans le groupe des quatre pays en transition " avancée " , les prix ont augmenté d'un peu plus de 20 % l'année dernière en République tchèque et en Hongrie, et de quelque 37 et 33 % en Pologne et en Slovénie, respectivement. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصادات اﻷربعة " المتقدمة " المارة بمرحلة انتقال، ارتفعت اﻷسعار بأكثر قليلا من ٢٠ في المائة في العام الماضي في كل من الجمهورية التشيكية وهنغاريا، وبحوالي ٣٧ في المائة و ٣٣ في المائة في بولندا وسلوفينيا، على التوالي. |
Il a rappelé que les travaux constructifs menés l'année dernière en novembre à Bangkok lors de la quatrième session du FISC et de la première session du Comité préparatoire pour l'élaboration de l'Approche stratégique attestaient de l'apport inestimable et de l'engagement du FISC au processus de l'Approche stratégique. | UN | واستذكر العمل البناء الذي تم في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي في بانكوك في الدورة الرابعة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية، والدورة الأولى للجنة التحضيرية، لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية كدليل على المساهمة القيمة التي قدمها المنتدى لعملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والتزامه بها. |
M. Andjaba (Namibie) (parle en anglais) : Le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/58/333 fournit une base utile à notre débat sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements que nous avons pris l'année dernière en faveur de nos enfants lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. | UN | السيد أنجابا (ناميبيا) (تكلم بالانكليزية): يوفر تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/58/333 أساسا مفيدا لمناقشاتنا بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها تجاه أبنائنا العام الماضي في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل. |