"années écoulées" - Traduction Français en Arabe

    • الماضية
        
    • السنوات التي انقضت
        
    • عاما التي انقضت
        
    • سنوات التي انقضت
        
    • سنوات السابقة
        
    • العامين الماضيين
        
    • سنة التي تلت
        
    • عشرة سنة التي مضت
        
    • سنة التي مرت
        
    De plus, au cours des six années écoulées, la Caisse des pensions a remplacé son mobilier à trois reprises. UN وعلاوة على ذلك، قام صندوق المعاشات التقاعدية خلال السنوات الست الماضية باستبدال أثاثه ثلاث مرات.
    Au cours des 65 années écoulées, la communauté internationale et l'ONU ont enregistré des réalisations extraordinaires dans nombre de domaines. UN وعلى مدى السنوات الخمس والستين الماضية حقق المجتمع الدولي والأمم المتحدة إنجازات رائعة في طائفة واسعة من المجالات.
    Ce brusque ralentissement de l'accroissement des dépenses apparaît comme une aberration dans l'évolution de celles-ci au cours des sept années écoulées. UN وهذه الزيادة المفاجئة والهزيلة تبرز كشذوذ في تطور اﻹنفاق على مدار السنوات السبع الماضية.
    Les événements des années écoulées nous ont donné constamment la preuve que le monde était surmilitarisé et surarmé. UN لقد أثبتت أحداث السنوات الماضية لنا باستمرار أن عالمنا مفرط العسكرة ومفرط التسلﱡح.
    Monsieur le Président, au cours des trois dernières années écoulées, je me suis rendue dans 46 pays. UN السيد الرئيس، لقد قمت بزيارة ٦٤ بلدا خلال اﻷعوام الثلاثة الماضية.
    Si je jette un regard en arrière sur les trois années écoulées, puis sur ce qui nous attend, je suis plus convaincue que jamais que notre mission est aussi unique que gratifiante. UN ولا يني اقتناعي يزيد، حين أتلفت الى اﻷعوام الثلاثة الماضية ثم أستشرف المستقبل، بأن مهمتنا فريدة ومجزية.
    Il a également indiqué que, durant les quatre années écoulées, seulement deux journalistes avaient été détenus. UN وأشار أيضاً إلى أنه لم يُحتجز على مدى السنوات الأربع الماضية سوى صحافيين اثنين.
    Le Comité de la justice affirme que la confiance de la population à l'égard de la police a sensiblement diminué au cours des quatre dernières années écoulées. UN وذكرت لجنة العدالة أن ثقة الناس في الشرطة عرفت تراجعاً حاداً خلال السنوات الأربع الماضية.
    D'importants progrès ont été marqués sur la question au cours des quatre années écoulées. UN وسُجّل تقدم كبير بشأن هذه المسألة على مر السنوات الأربع الماضية.
    Si l'on contemple les douze dernières années écoulées, on se dit qu'ils n'étaient sans doute pas bien loin de la vérité. UN ويوحي التأمل في الأعوام ال12 الماضية أنهم ربما لم يكونوا فعلاً بعيدين عن الحقيقة.
    Sa délégation se félicite des progrès réalisés en la matière au cours des trois années écoulées. UN وأضاف أن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرز بشأن هذه القضية على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Aucune réponse convaincante n'a été apportée à cette question au cours des dix dernières années écoulées. UN ولم يُقدم أي جواب مقنع على هذا السؤال في الأعوام العشرة الماضية.
    Il s'inquiète toutefois que ces organes n'aient reçu aucune plainte fondée sur ce motif au cours des années écoulées. UN بيد أنها تعرب عن القلق من أن هاتين الهيئتين لم تتلقيا أي شكوى من هذا القبيل خلال السنوات الماضية.
    :: Reconnaître que l'expérience acquise au fil des 10 années écoulées a montré qu'il était possible de faire des progrès sensibles vers la réalisation des objectifs. UN :: التسليم بأن الخبرة المكتسبة على مدى السنوات الـ 10 الماضية أظهرت إمكانية إحراز تقدم سليم
    Des améliorations ont été apportées au cours des six années écoulées à cet égard. UN وقد أدخلت بعض التحسينات فيما يتعلق بكفالة المساءلة خلال السنوات الست الماضية.
    Au cours des années écoulées, beaucoup a été fait dans notre pays. UN وفي غضون السنوات الماضية أُنجز الكثير في بلدنا.
    C'est sur cette communauté de vues que le dialogue de nos trois pays, établi aux cours des 10 années écoulées, se base aujourd'hui. UN والحوار بين بلداننا الثلاثة خلال السنوات العشر الماضية قائم على أساس هذا الالتزام.
    Le montant des contributions non acquittées n'a cessé de diminuer au cours de chacune des sept années écoulées, sauf en 2000. UN وسُجِّلت تخفيضات مماثلة في الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في كل واحدة من السنين السبع الماضية ما عدا سنة 2000.
    Nombre d'années écoulées depuis la satisfaction des conditions à remplir pour le départ à la retraite anticipé UN عدد السنوات التي انقضت بعد استيفاء شروط التقاعد المبكر
    Les 17 années écoulées depuis la catastrophe ne permettent pas de tirer des conclusions définitives. Le registre médical et dosimétrique national doit être maintenu. UN ولم تكن فتـرة الـ 17 عاما التي انقضت منذ وقوع الحادث كافية للتوصل إلى استنتاجات قطعية، ممـا يقتضـي الاحتفاظ بالسجـل الطبـي وقياس الجرعات الإشعاعية.
    Selon les statistiques, au cours des 10 années écoulées depuis le début du projet, près de 20 millions de femmes sont sorties de l'analphabétisme. UN ووفقا للإحصاءات تعلمت 20 مليون امرأة تقريبا القراءة والكتابة في العشر سنوات التي انقضت منذ أن بدأ المشروع.
    Les étrangers justifiant d'un séjour d'au moins trois ans au cours des cinq années écoulées, sur la base d'un permis temporaire de séjour, peuvent se voir délivrer un permis permanent de séjour. UN ويجوز إصدار رخصة إقامة دائمة للأجنبي الذي يكون قد أقام في إستونيا على أساس رخصة إقامة مؤقتة لما لا يقل عن ثلاث سنوات في غضون الخمس سنوات السابقة.
    Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    Bien que le taux de rendement annualisé calculé en moyenne mobile sur cinq ans n'ait pas égalé le record établi en 1987, le rendement du portefeuille a été positif sans interruption durant les 16 années écoulées depuis 1983, comme l'indique le tableau 2. UN وفي حين كان معدل العائدات السنوية المتراكمة المتحركة للسنوات الخمس أقـل مما بلغته في ذروتـها في سنة ١٩٨٧، فقد شــهد الصندوق عائــدات إيجابية متتاليــة في اﻟ ١٦ سنة التي تلت عام ١٩٨٣، كما هو مبين في الجدول ٢.
    Pendant les 13 années écoulées depuis la création de la Division de l'assistance électorale, beaucoup de progrès ont été accomplis en ce qui concerne la consolidation et la coordination des capacités en matière d'assistance électorale au sein du système des Nations Unies. UN 7 - على مدار فترة الثلاث عشرة سنة التي مضت منذ إنشاء شعبة المساعدة الانتخابية، تحقق قدر عظيم من التقدم في تعزيز قدرات المساعدة الانتخابية وتنسيقها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    12. Au cours des 50 années écoulées depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, la notion de développement a beaucoup évolué. UN ٢١- لقد تطور مفهوم التنمية في الخمسين سنة التي مرت على إنشاء اﻷمم المتحدة تطوراً هاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus