"années de la guerre froide" - Traduction Français en Arabe

    • سنوات الحرب الباردة
        
    Traiter de l'excès des capacités militaires accumulées durant les années de la guerre froide représente toujours un formidable défi. UN ومعالجة القدرة العسكرية الزائدة المتراكمة خلال سنوات الحرب الباردة لا تزال تمثل تحديا هائلا.
    Les systèmes de commandement et de contrôle des années de la guerre froide ont maintes fois été mis à l'épreuve par des erreurs et de fausses alertes. UN ولعدة مرات تميزت نظم القيادة والتحكم في سنوات الحرب الباردة بأخطائها وإنذاراتها الكاذبة.
    Pendant les années de la guerre froide, les systèmes de commandement et de contrôle ont constamment été affectés par des erreurs et de fausses alarmes. UN لقد توترت أنظمة القيادة والتحكم خلال سنوات الحرب الباردة بشكل متكرر بسبب الأخطاء والإنذارات الخاطئة.
    Pendant les années de la guerre froide, les systèmes de commandement et de contrôle ont constamment été affectés par des erreurs et de fausses alarmes. UN لقد توترت أنظمة القيادة والتحكم خلال سنوات الحرب الباردة بشكل متكرر بسبب الأخطاء والإنذارات الخاطئة.
    Pendant les années de la guerre froide, les systèmes de commandement et de contrôle ont constamment été affectés par des erreurs et de fausses alarmes. UN لقد توترت أنظمة القيادة والتحكم خلال سنوات الحرب الباردة بشكل متكرر بسبب الأخطاء والإنذارات الخاطئة.
    D'où l'impuissance et l'inaction de l'ONU pendant les années de la guerre froide. UN وكانت النتيجة عجز اﻷمم المتحدة وشللها أثناء سنوات الحرب الباردة.
    41. Le Conseil économique et social est sans doute l'organe de l'Organisation des Nations Unies qui a reçu le moins d'attention durant les années de la guerre froide. UN ٤١ - قد يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي جهاز اﻷمم المتحدة الذي حظي بأقل قدر من الاهتمام في سنوات الحرب الباردة.
    La présentation et le contenu de ce rapport étaient peut-être valables pendant les années de la guerre froide, lorsqu'il était difficile pour le Conseil de sécurité d'approuver une mesure touchant au fond, voire, dans certains cas, une mesure de procédure. UN إن هذا القرير، بشكله ومضمونه ربما كان يفيد خلال سنوات الحرب الباردة عندما كان يصعب على مجلس اﻷمن أن يوافق على أي شيء جوهري، وحتى على اﻹجراءات في بعض الحالات.
    Compte tenu des nombreux sujets abordés par ce projet de résolution, il est surprenant de constater l'absence de référence aux doctrines d'utilisation en premier des armes nucléaires, héritage des années de la guerre froide. UN وفي ضوء الطبيعة الشمولية لمشروع القرار هذا، ثمة أمر مثير للتعجب هو خلوه من أي إشارة إلى مذاهب الاستخدام اﻷول لﻷسلحة النووية الموروثة من سنوات الحرب الباردة.
    Cet abus a paralysé le Conseil de sécurité pendant les années de la guerre froide, à tel point qu'il avait pratiquement cessé de s'acquitter de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإساءة الاستخدام هذه شلت مجلس اﻷمن أثناء سنوات الحرب الباردة إلى حد أن المجلس توقف فعلا عن النهوض بمسؤولياته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    En adoptant le projet de résolution dont il est saisi aujourd'hui, le Conseil reconnaîtra son erreur passée lorsque dans une situation similaire, au cours des sombres années de la guerre froide, il est resté inactif. UN وباعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم، فإن المجلس سيعمل على تصحيح غلطته الماضية المتمثلة في عدم اتخاذ أي إجراء في حالة مشابهة وقعت أثناء سنوات الحرب الباردة السوداء.
    Pendant les années de la guerre froide, le Gouvernement soviétique a déployé des efforts considérables pour découvrir des matériaux stratégiques en vue de la production d'énergie nucléaire. UN وخلال سنوات " الحرب الباردة " بذلت الحكومة السوفياتية جهودا هائلة للعثور على الخامات الاستراتيجية لإنتاج الطاقة النووية.
    En conséquence j'ai constaté une plus grande souplesse et une volonté d'agir accrue de la part de plusieurs délégations, sans qu'il y ait eu de changement essentiel dans les positions de base relatives à des questions de fond ou de nouveaux consensus concernant la façon dont pourrait être redéfini l'ordre du jour du désarmement adopté au cours des années de la guerre froide. UN ونتيجة لذلك فإنني شهدت قدرا أكبر من المرونة وازديادا في الرغبة لاتخاذ إجراءات من جانب عدد من الوفود دون حدوث أي تحول رئيسي في المواقف اﻷساسية بشأن اﻷمور الفنية أو ظهور أي توافق في اﻵراء في كيفية إعادة تعريف جدول أعمال نزع السلاح الذي وُضع أثناء سنوات الحرب الباردة.
    Aux guerres inter-États des années de la guerre froide ont succédé des guerres civiles, souvent provoquées par la transition politique, la désintégration économique, la faiblesse de la société civile et l'affaiblissement de l'État. UN والحروب فيما بين الدول في سنوات الحرب الباردة أعقبتها صراعات مسلحة داخل الدول، ناجمة في كثير من الأحيان عن التحول السياسي والتفكك الاقتصادي وضعف المجتمع المدني وتزعزع الدولة المؤدي إلى الفوضى الفعلية.
    On constate toutefois une évolution certaine des thèmes, celui des " microdésarmement " , par exemple, prenant de plus en plus d'importance, alors qu'il est relégué au second plan pendant les années de la guerre froide. UN وقد تغيرت قطعا بعض النواحي في جدول أعمال تحديد اﻷسلحة، ولكنْ اقترن بهذا التغير أيضا زيادة بروز مسائل من قبيل " نزع السلاح الجزئي " ، وهي مسائل كانت متواريــة فــي سنوات الحرب الباردة.
    Il est important que la Conférence ne retombe pas dans le débat idéologique stérile des années de la guerre froide — années de vaches maigres — pour elle et pour d'autres instances fondées sur la coopération internationale et consacrant leurs activités à cette coopération. UN وسيكون من المهم ألا يعود المؤتمر مرة أخرى إلى المناقشات الايديولوجية العقيمة التي طبعت سنوات الحرب الباردة - وهي سنوات اتسمت بالعقم بسبب ذلك، ومن المهم أن تستند المنظمات اﻷخرى إلى التعاون الدولي، وأن تكرس جهودها له.
    Si telle est effectivement la tendance, nous devrions nous efforcer de la maintenir sans nous soucier de l'absence de " changement majeur dans les positions fondamentales sur les questions de fond " ou de volonté de " redéfinir l'ordre du jour du désarmement établi pendant les années de la guerre froide " . UN فإذا كان هذا هو الاتجاه فينبغي أن نسعى إلى المحافظة على هذا الزخم بصرف النظر عن عدم وجود " تغير رئيسي في المواقف اﻷساسية بشأن المسائل الموضوعية " أو رغبة في " إعادة تحديد برنامج نزع السلاح الذي وضع خلال سنوات الحرب الباردة " .
    80. Mme YANG YANYI (Chine) dit que le Conseil économique et social est peut-être l'organe de l'Organisation des Nations Unies auquel on a prêté le moins d'attention pendant les années de la guerre froide. UN ٠٨ - السيدة يانغ ياني )الصين(: قالت إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ربما هو هيئة اﻷمم المتحدة التي لقيت أقل قدر من الاهتمام خلال سنوات الحرب الباردة.
    11. M. EL-SHAFEI, après avoir rappelé qu'il avait fait la connaissance de M. Mavrommatis alors qu'ils représentaient à Genève leurs pays respectifs, Chypre et l'Egypte, deux pays d'antique civilisation méditerranéenne dont le visage était tourné vers l'avenir, dit que l'histoire du Comité est marquée par l'habileté avec laquelle son Président a su le guider pendant les années de la guerre froide. UN ١١- السيد الشافعي: قال إنه أول ما التقى السيد مافروماتيس كان في جنيف حينما كان كل منهما ممثلا لبلده، مصر وقبرص على التوالي، وهما بلدان شرق أوسطيان ينعمان بحضارتين عريقتين ويتطلعان بشغف لمستقبل أفضل. وسجل اللجنة يحمل طابع اﻹدارة الماهرة لرئيسها خلال سنوات الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus