Cet échec est une occasion gâchée, quatre années de travail acharné et des compromis difficiles ayant été réduits à néant. | UN | وقالت إن عدم اعتماد بروتوكول يمثل فرصة ضائعة وإهداراً لأربع سنوات من العمل المضني والتنازلات الصعبة. |
Ce soir, après des années de travail, je suis heureux de vous présenter mon second court-métrage. | Open Subtitles | والليلة، بعد سنوات من العمل المضني، يسرني الإعلان عن اكتمال فيلمي القصير الثاني. |
Toute personne qui travaille depuis plus de cinq ans a droit à la gratuité en fonction du nombre d'années de travail. | UN | فإن عمل شخص أكثر من خمس سنوات حقَّت لـه المجانية على أساس سنوات العمل التي أداها. |
À mesure de l'augmentation du nombre des enfants, l'âge et le nombre d'années de travail sont réduits d'un an. | UN | وبقدر تزايد عدد الأطفال، يجري تقليل السن وعدد سنوات العمل بسنة واحدة. |
Il est profondément préoccupé par le risque de discrimination indirecte à l'égard des femmes posé par le nouveau régime de retraites qui remplace le calcul de la pension au prorata des vingt meilleures années de travail ouvrant droit à retraite par la prise en compte de l'ensemble des années de travail. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التمييز غير المباشر الذي يثيره نظام المعاشات التقاعدية الجديد الذي حل محل حساب المعاش بالتناسب مع أفضل 20 سنة من سنوات الخدمة التي يستحق عنها المعاش بمراعاة جميع سنوات الخدمة. |
Il est certain qu'aujourd'hui, après 50 années de travail acharné, ces mesures profiteront grandement à l'Organisation. | UN | وما من شك أن هذه التدابير اليوم، وبعد مرور خمسين سنة من العمل الدؤوب. ستعود بالنفع الجزيل على المنظمة. |
C'était le point d'aboutissement de plus de 14 années de travail. | UN | وكانت تتويجا لما يزيد على 14 عاما من العمل. |
Et aux longues années de travail qui finissent par payer ! | Open Subtitles | ونخب سنوات من العمل الشاق الذي يؤتي ثماره أخيراً |
L'achèvement de 10 années de travail pour promouvoir la primauté du droit dans les relations internationales ne signifie pas nécessairement que tous les objectifs de la Décennie ont été atteints. | UN | ولكن نهاية ١٠ سنوات من العمل المركز من أجل تعزيز تعميم سيادة القانون في العلاقات الدولية، لا تعني بالضرورة أن كل أهداف العقد قد تحققت بالكامل. |
Il déplore que 10 années de travail n'aient pas suffi pour que l'ONU adopte une déclaration qui consacre, reconnaisse et protège leurs droits. | UN | وأعربت عن أسفها لكون ١٠ سنوات من العمل لم تكن كافية لكي تعتمد اﻷمم المتحدة إعلانا يكرس حقوقهم ويعترف بها ويحميها. |
Il s'agissait là, a-t-on noté, d'une entreprise considérable qui avait exigé plusieurs années de travail. | UN | وأُشير إلى أن هذه المهمة مهمة كبيرة تطلّبت وحدها عدّة سنوات من العمل. |
Ce sont les meilleurs experts en sexologie du pays, avec des années de travail d'avant-garde. | Open Subtitles | إنّهما كبيرا خبراء الجنس في البلاد، وأمامهما سنوات من العمل المتطور. |
C'est le fruit d'années de travail et c'est votre passion. | Open Subtitles | أدرك أنها نتيجة سنوات من العمل الجاد والجامعة, وهذا شغفك |
Dans ces cas, le temps consacré à l'éducation des enfants compte pour le calcul des années de travail. | UN | وفي هذه الحالات، يُحتسب الوقت المنفق في تعليم هؤلاء الأطفال لدى حساب سنوات العمل. |
L'indemnité est calculée sur la base du nombre d'années de travail que la personne aurait accumulées si elle avait travaillé jusqu'à l'âge de 60 ans. | UN | ويحسب هذا البدل على أساس عدد سنوات العمل التي كانت ستتراكم للموظف لو كان قد عمل حتى سن الستين. |
Ce genre d'affaire demande des années de travail. | Open Subtitles | الاتفاقيات مثل هذه هي نتيجة سنوات العمل الشاق |
Cela réduit la moyenne des années de travail et d'expérience, se soldant par une rémunération moyenne plus faible des femmes, ce qui est confirmé par le fait que les écarts de salaire varient en fonction de l'âge et sont beaucoup plus faibles pour les travailleurs plus jeunes. | UN | وهذا يقلل متوسط عدد سنوات الخدمة وسنوات الخبرة العملية، وهذا بدوره ينعكس في انخفاض متوسط أجور المرأة. ويدل على ذلك أن فروق الأجور تختلف باختلاف السن حيث تكون هذه الفروق أقل بالنسبة للفئات الأقل سنا من العمال. |
Pour l'ensemble de l'Inde, l'équivalent d'environ 2,2 millions d'années de travail à temps plein a été créé par de grands programmes d'emploi, dont la grande majorité dans les zones rurales. | UN | وفي الهند ككل، خلقت مخططات العمالة الرئيسية حوالي ٢,٢ مليون سنة من العمل الذي يعادل العمل المتفرغ، واﻷغلبية العظمى منها في المناطق الريفية. |
Encore une fois, au nom des États Membres asiatiques, je tiens à féliciter le Fonds des Nations Unies pour l'enfance pour 60 années de travail remarquable, et à l'assurer de notre soutien continu au cours des prochaines années. | UN | ومرة أخرى، وبالنيابة عن الدول الآسيوية الأعضاء، أود أن أهنئ منظمة الأمم المتحدة للطفولة على 60 عاما من العمل الممتاز، وأن أؤكد لها دعمنا المتواصل في الأعوام المقبلة. |
Prestation, sous forme d'avis et de conseils juridiques de services d'appui et d'assistance, équivalant à 15 années de travail, fournis régulièrement ou en fonction des besoins aux missions de maintien de la paix et concernant : | UN | توفير 15 سنة عمل من تقديم الدعم والمساعدة القانونيين في شكل تقديم الفتاوى والمشورة القانونية لجميع بعثات حفظ السلام ووحدات الدعم حسب الحاجة وبصورة مستمرة، فيما يتعلق بما يلي: |
Un Conseil de sécurité plus démocratique et plus transparent, dans le domaine des prises de décisions et de leur application, ne deviendra une réalité que lorsqu'il disposera d'une représentation équitable et non discriminatoire et lorsque la question du nombre de ses membres permanents et non permanents sera examinée en tenant compte des nouvelles réalités découlant des 50 années de travail de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق باتخاذ القرارات وتنفيذها، لا يمكن أن يكون مجلس اﻷمن في الواقع أكثر ديمقراطية وشفافية إلا عندما يكون التمثيل فيه عادلا وبالتالي غير تمييزي وعندما تعالج مسألة عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين في ضوء الواقع الجديد الناشئ عن ٥٠ عاما من عمل اﻷمم المتحدة. |
13. À sa session en cours, un document représentant l'aboutissement d'un processus qui a exigé plus de 15 années de travail sera soumis à la Commission. | UN | 13- وستعرض على اللجنة، في دورتها الحالية، نتائج عمليةٍ استغرق إنجازها أكثر من 15 عاماً من العمل. |
Des années de travail acharné en faveur du développement et du respect de la dignité humaine nous ont amenés à deux pas d'une victoire décisive. | UN | لقد أدت بنا سنوات كثيرة من العمل الشاق إلى أعتاب فتح كبير في مسعانا لتحقيق التنمية والكرامة الإنسانية. |
Une brochure sur les cinq années de travail réalisé par le GETT a également été publiée. | UN | كما أصدر نشرة عن خمس سنوات من عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا. |
Le congé parental est d'un an pour la femme, et elle ne perd pas trois années de travail à cause d'une grossesse ou d'une naissance. | UN | وتحسب إجازة الأمومة كسنة عمل بالنسبة للمرأة ولا تفقد سنوات عمل بسبب الحمل أو ولادة الطفل. |
En ce qui concerne les objets culturels, le Rapporteur spécial a appris que des peintures, fruit de sept ou huit années de travail d'un miniaturiste célèbre dans le bâtiment abritant les bureaux du gouverneur à Hérat, avaient récemment été dégradées sur ordre des autorités locales. | UN | وفيما يخص المنتجات الثقافية، يلاحظ أن المقرر الخاص قد أبلغ بأنه قد جرى مؤخرا، بناء على تعليمات من السلطات المحلية، تشويه لانتاج سبع أو ثماني سنوات من أعمال رسام شهير للصور المتممة بمبنى الحاكم في هيرات. |