"années et" - Traduction Français en Arabe

    • والسنوات
        
    • سنوات وأن
        
    • مدى سنوات
        
    • الماضية وأن
        
    • الماضية وما
        
    • السنوات و
        
    • سنوات و
        
    • منذ سنوات
        
    • الماضية و
        
    • الماضية وهي
        
    • بصري مشترك واحتفالات
        
    • الماضي القريب وتلك
        
    • الماضية وتوسع نطاق
        
    • عاما وإنفاق
        
    • الأخيرة وأن
        
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour se préparer afin de répondre aux besoins de l'Organisation au cours des 10 prochaines années et à un horizon plus lointain. UN بيد أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير استعدادا لتلبية احتياجات المنظمة للسنوات العشر المقبلة والسنوات التي ستليها.
    Les années et les décennies qui se sont écoulées depuis ont vu les efforts déployés par la communauté internationale dans la poursuite de cet objectif. UN والسنوات والعقود التي انقضت منذ ذلك الحين تقف شاهدا على مساعي المجتمع الدولي من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Une autre délégation a signalé qu'elle s'était engagée dans une coopération bilatérale avec le Gouvernement bolivien depuis plusieurs années et qu'elle jugeait l'expérience positive. UN وذكر وفد آخر أنه يتعاون ثنائياً مع حكومة بوليفيا منذ بضع سنوات وأن من رأيه أن التجربة إيجابية.
    Ayant travaillé pendant des années et à plusieurs titres en étroite collaboration avec lui, je puis assurer la Conférence qu'elle est entre de bonnes mains. UN وإنني بعد أن عملت عن كثب مع السيد السفير غريي بصفات شتى على مدى سنوات كثيرة يمكنني أن أؤكد لكم أنكم في أيد أمينة.
    L'Afghanistan doit s'appuyer sur les progrès enregistrés au cours des dernières années et redoubler d'efforts pour concrétiser cet objectif d'égalité des sexes. UN وعلى أفغانستان أن تبني على التقدم المحرز في الأعوام العديدة الماضية وأن تزيد من جهودها لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Convention a résisté aux défis et aux tensions de ces 20 dernières années et demeure la pierre angulaire de l'ordre, de la paix et de la sécurité dans les océans. UN وقد صمدت الاتفاقية في وجه تحديات وضغوط الـ 20 سنة الماضية وما زالت تمثل حجر الزاوية في نظام المحيطات وسلامها وأمنها.
    Le récif a prospéré et a grandi pendant des millions d'années, et constituait le domicile de multitudes d'éponges, d'algues vertes, et d'animaux trop petits pour qu'on les voit. Open Subtitles إزدهر الحيد المرجاني و نمى لملايين السنوات و كان موطناً لمجاميع من الإسفنج و الطحالب الخضراء و حيوانات أصغر من أن تُرى.
    Nous devions passer vous prendre il y a des années et vous emmener au Paradis, mais il y a eu une embrouille. Open Subtitles كان من المفترض أن نأخذك من سنوات و نأخذكِ للجنة . لكن , آه , كان هناك لخبطة
    Ça fait des années, et d'après ce que je lis, c'est un prof très sévère. Open Subtitles نعم هو هناك منذ سنوات ومن مظهره يبدو انه معلم قاس جدا
    Mais j'ai vécu certaines choses ces dernières années et je préfère y aller mollo. Open Subtitles لكنني مررت بالكثير من الأشياء خلال السنوات الماضية و لا أمانع أن آخذ الأمر بروية
    Il a par ailleurs publié plusieurs brochures sur la décolonisation au cours des quelques dernières années et procède actuellement à la correction de leurs versions en ligne. UN وأصدرت أيضا عدة كتيبات عن إنهاء الاستعمار على مدى السنوات القليلة الماضية وهي بصدد تصويب نسخها المنشورة على الإنترنت.
    Mention a été faite des agressions violentes qui, au cours des dernières années et des derniers mois, avaient été dirigées contre des étrangers et des membres de l'Église copte d'Égypte, ainsi que des problèmes qui se posaient à l'État partie pour faire face à cette situation. UN وأشاروا إلى الاعتداءات العنيفة التي حدثت في الشهور والسنوات اﻷخيرة والتي استهدفت اﻷجانب وأتباع الكنيسة القبطية في مصر، وإلى المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في التصدي لهذه الحالة.
    Mention a été faite des agressions violentes qui, au cours des dernières années et des derniers mois, avaient été dirigées contre des étrangers et des membres de l'Église copte d'Égypte, ainsi que des problèmes qui se posaient à l'État partie pour faire face à cette situation. UN وأشاروا إلى الاعتداءات العنيفة التي حدثت في الشهور والسنوات اﻷخيرة والتي استهدفت اﻷجانب وأتباع الكنيسة القبطية في مصر، وإلى المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في التصدي لهذه الحالة.
    Le Département met à profit les décennies, années et journées internationales des Nations Unies pour promouvoir des activités thématiques dans des domaines tels que le développement économique et social ou les droits de l’homme. UN وتستغل اﻹدارة الاحتفال بالعقود والسنوات واﻷيام الدولية لترويج مسائل موضوعية في ميادين من قبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحقوق اﻹنسان.
    Ces derniers devraient de préférence rester en place quatre à six années et effectuer des rotations entre institutions des Nations Unies dans un souci de dynamisme et de réactivité de l'équipe. UN ويستصوب الاحتفاظ بالمجموعة الأخيرة لمدة أربع إلى ست سنوات وأن يتناوبوا مع موظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكي يبقى الفريق المعني بالتقييم مفعماً بالنشاط وسريع الاستجابة.
    On estime que le développement de solutions de remplacement prendra plusieurs années et que le remplacement lui-même s'échelonnera sur 15 ans. UN ومن المتوقع أن يستغرق تطوير البديل عدة سنوات وأن يستغرق الإحلال أيضاً 15 سنة.
    Le Représentant spécial a la conviction que la société iranienne évolue depuis de nombreuses années et qu'il est désormais impossible d'enrayer cette dynamique. UN ويعتقد الممثل الخاص أن المجتمع الإيراني حقق تطورا على مدى سنوات عديدة، ولم يعد في الإمكان الآن التخلي عن هذا المنحى.
    Les principaux moyens de lutte contre ces infections ont été définis depuis de nombreuses années et le traitement prévu à cet égard est d'un très bon rapport coût/efficacité. UN ويجري على مدى سنوات عديدة تحديد العناصر الأساسية لمكافحة هذه الأمراض.
    Il note que le montant total de la dette des pays en développement a augmenté de 25 % au cours des cinq dernières années et que, pour la seule année 1993, les nouveaux engagements de ces pays se chiffrent à 71 millions de dollars. UN ولاحظ أن مجموع ديون البلدان النامية قد زاد بنسبة ٢٥ في المائة في السنوات الخمس الماضية وأن البلدان النامية تكبدت في عام ١٩٩٣ وحده ديونا جديدة تبلغ ٧١ بليون دولار.
    Elle se demande quelles ont été les raisons de l'apparente stagnation des 15 dernières années et si de nouvelles mesures sont prévues pour y remédier. UN وتساءلت عن أسباب الركود الظاهر في الـ 15 سنة الماضية وما إذا كان من المعتزم اتخاذ تدابير إضافية لمجابهة ذلك.
    Je ne peux pas croire que l'on ait pu être amis toutes ces années et que c'était toi. Open Subtitles لا يمكنني ان اصدق اننا اصدقاء طوال هذه السنوات و كنتِ انتِ
    Il aurait dû y penser il y a des années et travailler pour le gagner. Open Subtitles كان عليه التفكير في هذا منذ سنوات و أن يعمل على تحقيقه
    Elle se bat contre un cancer depuis des années, et me supporte depuis 45 ans, donc ça doit être une sinécure. Open Subtitles ،لقد شفيت من السرطان منذ سنوات ،وتحملتني لمدة 45 سنة لا بد أن يكون هذا أمراً هيناً
    Vous ne pouvez pas dire amen à tout ce qu'il dit depuis 2 jours en espérant qu'il oublie les 3 dernières années et combien il vous déteste. Open Subtitles لا يمكنك موافقته علي كل ما يقول طوال يومين و تأمل أن ينس السنوات الثلاث الماضية و كم يكرهك
    La délégation du Nigéria note avec satisfaction que la part de l'Afrique dans le programme d'ensemble a continué de croître ces dernières années et qu'elle est désormais la plus importante de toutes les régions. UN ويلاحظ الوفــد النيجيــري بارتيــاح أن حصـة افريقيا من البرنامج الاجمالي الذي تمت الموافقة عليه قد واصلـــت الازدياد على مدى السنوات الماضية وهي اﻵن أكبر مـن حصة أي منطقة أخرى.
    c) Organisation de coproductions audio-visuelles et de manifestations spéciales pour commémorer les journées, années et anniversaires des Nations Unies ainsi que d'autres événements spéciaux et pour promouvoir les questions prioritaires relatives au développement, au maintien et au rétablissement de la paix, à l'apartheid, aux droits de l'homme, à l'environnement et à la situation des femmes. UN )ج( تنظيم عمليات انتاج سمعي بصري مشترك واحتفالات خاصة من شأنها تسليط الضوء على أيام اﻷمم المتحدة التذكارية وأعوامها وأعيادها السنوية وسائر المناسبات الخاصة، الى جانب تشجيع القضايا ذات اﻷولوية المتصلة بالتنمية، وحفظ السلم وصنع السلم، والفصل العنصري، وحقوق الانسان، والبيئة، وحالة المرأة.
    b) Lorsque c'est possible, l'évolution des frais de transit et du trafic (embouteillages) ces dernières années et projections pour les prochaines années; UN (ب) حيثما أمكن، التغييرات التي أدخلت على تكاليف النقل العابر وحالات التأخير التي وقعت في الماضي القريب وتلك التي يتوقع حدوثها في السنوات القليلة القادمة؛
    212. Le Comité note avec préoccupation que l'enseignement primaire n'est pas obligatoire dans l'État partie bien que le taux net de scolarisation dans le primaire ait augmenté au cours des dernières années et ce, dans la majeure partie du pays. UN 212- وتلاحظ اللجنة بقلق أن التعليم الابتدائي ليس إلزامياً في الدولة الطرف، على الرغم من ارتفاع صافي نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي على مدار السنوات القليلة الماضية وتوسع نطاق هذه النسبة لتغطي معظم أجزاء البلد.
    Le Secrétaire général concluait qu'après plus de 11 années et près de 500 millions de dollars de contributions mises en recouvrement, il fallait admettre que le Conseil de sécurité ne résoudrait pas le problème du Sahara occidental sans demander soit à l'une des parties, soit aux deux, de faire quelque chose qu'elles ne seraient autrement nullement disposées à faire. UN 31 - وفي الختام، لاحظ الأمين العام أنه، بعد أكثر من 11 عاما وإنفاق أنصبة مقررة تقارب 500 مليون دولار، ينبغي التسليم بأن مجلس الأمن لن يحل مشكلة الصحراء الغربية دون أن يطلب إلى أحد الطرفين أو إلى كليهما القيام بعمل مختلف لم يكن مستعدا أن يقوم به.
    Toutefois, il ressort également du rapport de la CEA, notamment, que des avancées positives ont été faites au cours des dernières années et des progrès accomplis d'un bout à l'autre du continent dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، فإن الأدلة المعروضة في تقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وغيرها من التقارير تشير إلى أنه قد تحققت بالفعل أيضا تطورات إيجابية في السنوات الأخيرة وأن القارة تشهد تقدما في عدد من المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus