"années sans" - Traduction Français en Arabe

    • سنوات دون
        
    • الماضية دون
        
    • السنين بدون
        
    • سنوات بدون
        
    • سنوات عديدة دون
        
    • السنين دون
        
    Au Ghana, des affaires judiciaires ont été tranchées en faveur de personnes qui avaient planté et entretenu sur une parcelle de terrain, pendant plusieurs années sans ingérence extérieure, des arbres fruitiers se régénérant naturellement, acte considéré comme constituant une preuve de propriété. UN وفي غانا، بتت المحاكم في قضايا كان حكمها فيها لصالح أفراد قاموا بزراعة أشجار مثمرة ومتجددة طبيعيا في قطعة أرض اعتنوا بها لعدة سنوات دون تدخل من غيرهم، حيث عُدّ ذلك دليلا على الملكية.
    Le Comité a cependant constaté que la plupart des partenaires avaient vu leur engagement renouvelé pendant plusieurs années sans que leurs coûts ni leurs résultats aient été comparés à ceux des autres options possibles. UN ولكن المجلس وجد أن الاتفاقات مع معظم الشركاء تُجدَّد على مدى عدة سنوات دون تقييم تكلفتها وأدائها بالمقارنة مع البدائل.
    Il est vrai aussi que le recrutement prend en moyenne 461 jours, ce qui est inacceptable, et qu’un candidat ayant passé avec succès un concours national de recrutement est obligé d’attendre plusieurs années sans savoir quand un poste lui sera effectivement offert. UN وفي الوقت ذاته، فإن من غير المقبول أن يستغرق التعيين متوسطا يبلغ ٤٦١ يوما، وأن يضطر المرشح الناجح في امتحان تنافسي وطني إلى الانتظار عدة سنوات دون أن يعلم متى ستعرض عليه الوظيفة.
    Cette fille a pris des punitions ces dernières années sans se plaindre. Open Subtitles .لقد كانت قوية لقد قوصصت المرأة طيلة السنة الماضية دون أن تتشكى
    Ce processus peut durer plusieurs mois même plusieurs années, sans garantie d'aboutissement. UN ويمكن أن تستغرق هذه العملية عدة أشهر بل وعدة سنوات دون ضمان أي نتيجة.
    Ce point a été maintenu à l'ordre du jour depuis plusieurs années sans jamais faire l'objet d'une discussion ni d'une décision. UN فقد ظل هذا البند على جدول اﻷعمال لعدة سنوات دون إجراء أي مناقشة موضوعية أو اتخاذ قرار بشأنه.
    Entre dans ce pays, et vit ici pendant plusieurs années sans être repéré ? Open Subtitles وصول الى هذا البلد ونعيش هنا لعدة سنوات دون الكشف؟
    Pourtant, certains organes subsidiaires dotés de mandats de négociation ont travaillé ici durant de nombreuses années sans obtenir de résultats visibles. UN على أن بعض الهيئات الفرعية التي تضطلع بولاية التفاوض كانت منكبة على العمل في هذا المكان عدة سنوات دون إحراز نتيجة تُذكر.
    Plusieurs délégations ont souligné que le moment était venu de revoir les modalités du débat, voire de mettre fin au débat, sur ces questions qui figuraient à l'ordre du jour du Comité spécial depuis de nombreuses années sans qu'un consensus soit envisageable dans l'immédiat. UN وشدد بعض الوفود على أنه قد آن الأوان لإعادة النظر في مواصلة المناقشة أو وقفها بشأن المسائل التي وردت في جدول أعمال اللجنة الخاصة لعدة سنوات دون أي احتمال للتوصل إلى توافق للآراء في القريب العاجل.
    Les missions politiques spéciales ont, pour leur part, connu une croissance exponentielle au cours des 10 dernières années, sans que les ressources allouées au Siège pour l'appui à ces missions et le suivi de celles-ci aient augmenté. UN وقد زاد عدد المهام السياسية الخاصة بشكل سريع خلال فترة عشر سنوات دون أن يصاحبه زيادة في الموارد اللازمة كي يقوم المقر بأعمال الدعم والإشراف.
    Le Comité consultatif est extrêmement préoccupé du fait qu'on apprend seulement maintenant qu'un projet d'une ampleur, d'une complexité, d'une portée et d'un coût aussi considérables a été géré pendant plus de quatre années sans qu'un plan détaillé de mise en œuvre ait été élaboré et sans que des contrôles adéquats concernant sa gestion aient été mis en place. UN ويساور اللجنة بالغ القلق لأنه لم يتبيّن سوى الآن أن مشروعا بهذا الحجم والتعقيد والنطاق والميزانية قد أدير على مدى أكثر من أربع سنوات دون خطة تنفيذ مفصلة أو ضوابط كافية لإدارة المشروع.
    - Si ce n'était pas pour vous, nous pourrions être coincé dans un mariage minable pendant des années sans connaître mieux. Open Subtitles - لو أن ذلك لم يحدث من قبلك نحن لكنا يمكن أن نعلق في زواج رديء لـ سنوات دون معرفة أيما الأفضل
    21. Au cours de ses entretiens à la prison centrale de Chamgang, le Groupe de travail a constaté que, dans de nombreux cas, des personnes étaient détenues depuis des années sans avoir été inculpées, tandis que d'autres, auxquelles avait été signifié un chef d'inculpation, n'avaient pas été déférées devant un juge en vue d'un procès. UN ١٢- وتبين للفريق العامل، أثناء مقابلاته في سجن شامغانغ المركزي، أن هناك حالات عديدة ﻷشخاص محتجزين منذ سنوات دون أن يتهموا بأي جرم، وأن أولئك الذين وجهت إليهم التهم لم يحاكموا حتى اﻵن.
    La question de la convocation d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, qui figure de nouveau à l'ordre du jour de notre session, fait l'objet d'un examen attentif depuis plusieurs années, sans que l'on puisse parvenir à un résultat tangible, malgré l'adoption par consensus, l'année dernière, d'une résolution sur cette question soumise par le Mouvement des pays non alignés. UN ومسألة الدعوة إلى عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، التي أدرجت مرة أخرى في جدول أعمالنا، كانت موضوع دراسة متأنية على مدى عدة سنوات دون أن تسفر عن نتائج ملموسة، على الرغم مما تم في العام الماضي بتوافق اﻵراء من اعتماد قرار حول هذا الموضوع، مقدم من حركة عدم الانحياز.
    Pour reprendre les mots d'un détenu: < < On ne peut pas emprisonner quelqu'un pendant des années sans lui donner une chance d'évoluer, et s'attendre à ce qu'il ait changé lorsqu'il réintégrera sa communauté. UN وكما جاء في إفادة أحد السجناء: " لا يمكن وضع شخص في السجن لعدة سنوات دون توفير وسيلة لتغييره، وتوقع أنه سيتغير عند عودته إلى المجتمع.
    Les Coprésidents ont en outre souhaité entendre les États parties qui avaient conservé un nombre identique de mines sur plusieurs années sans communiquer de renseignements sur les raisons pour lesquelles ils les conservaient et sur les plans relatifs à leur utilisation à des fins autorisées. UN وأبدى الرئيسان المتشاركان كذلك، اهتمامهما بتلقي معلومات من الدول الأطراف التي أبلغت عن احتفاظها بالعدد نفسه من الألغام على مدى سنوات دون أن تتطوع حتى الآن، بتقديم معلومات عن الأغراض التي استُبقيت لأجلها تلك الألغام ولا عن خططها لاستعمالها للأغراض المسموح بها.
    Les Coprésidents ont en outre souhaité entendre les États parties qui avaient conservé un nombre identique de mines sur plusieurs années sans communiquer de renseignements sur les raisons pour lesquelles ils les conservaient et sur les plans relatifs à leur utilisation à des fins autorisées. UN وأبدى الرئيسان المشاركان كذلك، اهتمامهما بتلقي معلومات من الدول الأطراف التي أبلغت عن احتفاظها بالعدد نفسه من الألغام على مدى سنوات دون أن تتطوع حتى الآن، بتقديم معلومات عن الأغراض التي استُبقيت لأجلها تلك الألغام ولا عن خططها لاستعمالها للأغراض المسموح بها.
    Il a par ailleurs été signalé que le directeur adjoint de la division de la planification du Cabinet du Premier Ministre avait promis qu’Israël ne démolirait pas les quelque 700 maisons construites sur la Rive occidentale au cours des trois dernières années sans autorisation de l’Administration civile. UN وفي أثناء ذلك، أفيد أن نائب مدير شعبة تخطيط السياسات في مكتب رئيس الوزراء تعهد بعدم قيام إسرائيل بهدم حوالي ٧٠٠ منزل بني في الضفة الغربية على مدى السنوات الثلاث الماضية دون تراخيص من اﻹدارة المدنية.
    La race humaine survit depuis des milliers d'années sans ces butoirs en mousse et ces barrières un peu partout. Open Subtitles لقد صمد الجنس البشري لمدة ألاف السنين بدون تلك المصدات المصنوعة من الرغوة و البوابات في كل مكان
    Les milliers de produits chimiques qui sont utilisés depuis des années sans jamais avoir été testés seront maintenant évalués. UN وستخضع للفرز بموجب القانون آلاف المواد الكيميائية التي ما زالت تستخدم منذ سنوات بدون اختبار.
    Par conséquent, les personnes handicapées peuvent être formées pendant de nombreuses années sans aucune perspective d'intégration sur le marché du travail général. UN ونتيجة لذلك، قد يُدرَّب أشخاص ذوو إعاقة سنوات عديدة دون أي توقع بإدماجهم في سوق العمل المفتوح.
    Cette dernière n'a cessé de croître au fil des années sans que les ressources de la Division n'augmentent dans la même proportion. UN وكانت هذه الكيانات تنمو من حيث الحجم على مر السنين دون أن يترافق ذلك مع زيادة متناسبة في موارد الشعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus