"années seulement" - Traduction Français en Arabe

    • سنوات فقط
        
    • الماضية وحدها
        
    • سنوات فحسب
        
    • سنوات قليلة فقط
        
    L'Europe étant déjà bien avancée dans le processus de vieillissement, le scénario intermédiaire donne une augmentation relativement lente de son âge médian, qui passe de 40 à 45 ans entre 2010 et 2100 - soit un gain de 5 années seulement. UN ولأن أوروبا بالفعل مُتقدمة جدا في عملية الشيخوخة، يُنتج السيناريو المتوسط زيادة بطيئة نسبيا في متوسط العمر لديها: من 40 سنة إلى 45 سنة بين عامي 2010 و 2100، بزيادة قدرها 5 سنوات فقط.
    Dans le scénario intermédiaire, son âge médian passe de 37 à 46 ans entre 2010 et 2100 - soit une hausse de 9 années seulement. UN وفي السيناريو المتوسط، يرتفع متوسط العمر لديها من 37 سنة إلى 46 سنة بين عامي 2010 و 2100، بزيادة قدرها 9 سنوات فقط.
    Quelques années seulement avant la récente crise, on doutait de la durabilité de la croissance des marchés émergents. UN فقد كانت هناك، منذ بضع سنوات فقط قبل نشوء الأزمة، شكوك حول إمكانية استمرار النمو في الأسواق الناشئة.
    Quarante mille Cachemiriens ont donné leur vie en s'opposant à cette oppression au cours de ces sept dernières années seulement. UN ولقد قدم أربعون ألف من الكشميريين حياتهم في مقاومة الظلم خلال السنوات السبع الماضية وحدها.
    Au cours des quatre dernières années seulement, les dépenses encourues par l'ONU à ces fins sont passées de 350 millions à 2,8 milliards de dollars, aggravant ainsi les problèmes financiers chroniques. UN وخـلال السنوات اﻷربع الماضية وحدها تزايدت نفقات اﻷمم المتحدة لهذه اﻷغراض من ٣٥٠ مليــون دولار أمريــكي الى ٢,٨ بليون دولار أمريكي، ومن ثم تفاقمت المشاكل المالية التي طال أمــدها.
    Il y a quelques années seulement, nombreux étaient ceux qui pensaient qu'il serait impossible de débattre de la migration à l'ONU. UN قبل بضع سنوات فحسب ما كان كثير من الناس يفكرون في إمكانية مناقشة الهجرة في الأمم المتحدة.
    Ils doivent en l’espace de quelques années seulement relever un grand nombre de défis. UN ويجب عليهم خلال بضع سنوات فقط مواجهة العديد من التحديات.
    462. Le représentant a déclaré que le pays s'était transformé en l'espace de quelques années seulement. UN ٤٦٢ - وذكر الممثل أن البلد قد تغير خلال بضع سنوات فقط.
    Entre 1990 et 1999, le nombre de lycéens est passé de 3,5 millions à 7,8 millions, il a donc doublé en huit années seulement. UN وخلال الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 1999، ارتفع عدد الطلاب المسجلون في المدارس الثانوية من 3.5 ملايين إلى 7.8 ملايين طالب وتضاعف بذلك في ظرف ثماني سنوات فقط.
    10. L'enseignement en langue rom pose particulièrement des problèmes, puisque cette langue était, il y a encore quelques années seulement, une langue purement orale. UN 10- ومضى يقول إن التعليم بلغة الغجر يثير مشاكل بشكل خاص، إذ إن هذه اللغة كانت قبل بضعة سنوات فقط لغة شفوية فحسب.
    Si l'Iraq prétend que cinq années seulement se sont écoulées depuis la date déclarée de mise en route de ce programme en 1985, les résultats obtenus par ce programme d'armes biologiques sont remarquables. UN لقد كانت الانجازات التي حققها برنامج اﻷسلحة البيولوجية العراقي إنجازات بارزة نظرا لادعاء العراق بأنه لم يمض سوى خمس سنوات فقط على البداية المعلنة للبرنامج عام ١٩٨٥.
    462. Le représentant a déclaré que le pays s'était transformé en l'espace de quelques années seulement. UN ٤٦٢ - وذكر الممثل أن البلد قد تغير خلال بضع سنوات فقط.
    Mme Williams a quant à elle mis l'accent sur la gestion des connaissances et le capital émotionnel, et M. Oquist a conclu que la dimension temporelle était importante parce que la plupart des transformations s'accomplissaient durant une ou deux générations et non durant quelques années seulement. UN وركزت السيدة وليامز أيضا على إدارة المعارف ورأس المال العاطفي، وخلص السيد أوكيست إلى أن البعد الزمني مهم لأن معظم التحولات يستغرق جيلاً أو جيلين، لا بضع سنوات فقط.
    En outre, comme l'explique l'Administrateur, quelque 97 % des dépenses à financer sont actuellement couvertes par le budget de l'année en cours et des deux années suivantes. La planification prévisionnelle s'étend donc actuellement sur trois années seulement et non pas sur les cinq années du cycle des CIP. UN وفسر التقرير أيضا أن ٩٧ في المائة من البرمجة تقع حاليا ضمن ميزانيات السنة الجارية والسنتين القادمتين، فيكون التخطيط المستقبلي يشمل أساسا ثلاث سنوات فقط بدلا من السنوات الخمس التي تشملها دورة أرقام التخطيط الارشادية.
    57. En définitive, on peut dire que c'est depuis quelques années seulement que des efforts particuliers sont faits pour faire connaître au public centrafricain et aux autorités compétentes les droits énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 57- وأخيراً يمكن أن نقول إنه لم يبدأ بذل جهود خاصة لتعريف الجماهير في جمهورية أفريقيا الوسطى وتعريف السلطات المختصة فيها بالحقوق المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان، إلا منذ بضع سنوات فقط.
    À cette fin, au cours des quatre dernières années seulement, l'Albanie a augmenté ses dépenses budgétaires de 40 % pour les soins de santé, de 60 % pour l'éducation et de 80 % pour l'aide sociale. UN وتحقيقا لتلك الغاية، زادت ألبانيا في السنوات الأربع الماضية وحدها الإنفاق من الميزانية على الرعاية الصحية بمعدل 40 في المائة، وعلى التعليم بمعدل 60 في المائة، وعلى المساعدة الاجتماعية بمعدل 80 في المائة.
    Comme le fait observer le Secrétaire général, trois fois plus de catastrophes naturelles d'importance majeure se sont abattues sur le monde dans les années 90 que dans les années 60; alors que le volume des fonds allant à l'aide d'urgence a diminué de 40% depuis les cinq dernières années seulement (A/54/1, par. 4). UN وأكدت ما ذكره اﻷمين العام من أن العالم شهد من الكوارث الطبيعية الفادحة في التسعينات ثلاثة أضعاف ما سبق أن شهده في الستينات، بينما انخفضت أموال معونات الطوارئ بنسبة ٤٠ في المائة في السنوات الخمس الماضية وحدها )A/54/1، الفقرة ٤(.
    La norme légale internationale voulant que l'enseignement soit gratuit et obligatoire pour tous les enfants est en contradiction avec la pratique qui consiste à limiter l'éducation à trois ou six années seulement d'enseignement primaire, de sorte que les enfants ne sont plus à l'école à l'âge de 9 ou 12 ans. UN وإن الواجب القانوني الدولي بكفل التعليم المجاني والإلزامي لكافة الأطفال يتعارض مع قصْر مدة التعليم على ثلاث أو ست سنوات فحسب من التعليم الابتدائي مما يجعل الأطفال يتركون المدرسة في سن التاسعة أو الثانية عشرة.
    Des accords qui étaient inconcevables il y a quelques années seulement ont été conclus. UN فأبرمت اتفاقات كان لا يمكن تصورها منذ سنوات قليلة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus