"annan dans" - Traduction Français en Arabe

    • عنان في
        
    Il a aussi mis en lumière le rôle joué par M. Annan dans le règlement des conflits dans diverses parties du monde et dans le renforcement des opérations de maintien de la paix. UN وشدد أيضا على الدور الذي دأب على القيام به السيد عنان في حل النزاعات في بقاع متفرقة من العالم وفي تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il a aussi mis en lumière le rôle joué par M. Annan dans le règlement des conflits dans diverses parties du monde et dans le renforcement des opérations de maintien de la paix. UN وشدد أيضا على الدور الذي دأب على القيام به السيد عنان في حل النزاعات في بقاع متفرقة من العالم وفي تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Pour ce qui est du renforcement de l'ONU, le Kenya appuie et accueille avec satisfaction les efforts faits par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة، تؤيد كينيا وتحيي الجهود التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان في هذا المجال.
    Car sinon, comme l'a souligné le Secrétaire général M. Kofi Annan dans son allocution d'ouverture, l'histoire nous jugera avec sévérité. UN وإلا، كما شدد الأمين العام كوفي عنان في بيانه الافتتاحي، فإن التاريخ سيصدر علينا حكماً قاسياً فعلا.
    Le Secrétaire général Kofi Annan, dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, fait observer ce qui suit : UN ويلاحظ الأمين العام كوفي عنان في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة:
    Le programme de travail qui nous est présenté par M. Kofi Annan dans son rapport est un programme ambitieux. Il comporte également des réformes du fonctionnement du Secrétariat, afin d'en améliorer l'efficacité. UN ولقد حدد السيد كوفي عنان في تقريره برنامج عمل طموحا، يتضمن إصلاحات ترمي إلى جعل عمـل الأمانة العامة أكثر فعالية.
    Cela a été dit maintes fois, surtout par le Secrétaire général, Kofi Annan, dans le cadre de son programme de réformes. UN وتردد ذكر ذلك مرات عديدة، وكان أبرز من ذكروا ذلك اﻷمين العام كوفي عنان في سياق برنامجه لﻹصلاح.
    Et oui, en faisant face à la menace posée par l'Iraq, nous devons également relever les autres défis internationaux énumérés si éloquemment par Kofi Annan dans sa déclaration. UN في الوقت الذي نتصدى فيه للتهديد الذي يمثله العراق، يجب علينا أن نتصدى أيضا للتحديات الدولية الأخرى التي حددها ببلاغة السيد كوفي عنان في خطابه.
    Comme l'a dit le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans son rapport annuel de cette année, < < Dans le domaine de la paix et de la sécurité, ... l'année écoulée n'a pas été une année facile pour les Nations Unies. UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان في تقريره السنوي هذا العام، " كانت سنة صعبة في مجال السلم والأمن بالنسبة للأمم المتحدة.
    Des sanctions ciblées telles que celles qui ont été proposées par le Secrétaire général Kofi Annan dans son rapport au Conseil de sécurité devraient être imposées aux groupes armés qui sapent la paix nationale et internationale et violent les droits de l'homme. UN وينبغي فرض عقوبات مستهدفة مثل تلك التي اقترحها الأمين العام كوفي عنان في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن عن المجموعات المسلحة التي تقوض السلام الوطني والدولي وتنتهك حقوق الإنسان.
    C'était le sens des propositions de Kofi Annan dans son rapport de 2004 intitulé Pour une liberté plus grande, qui liait étroitement sécurité, développement et droits de l'homme. UN وهذا ما ذهبت إليه اقتراحات كوفي عنان في تقريره الصادر عام 2004 بعنوان " في جو من الحرية أفسح " ، الذي أقام صلة وثيقة بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    C'était le sens des propositions de Kofi Annan dans son rapport de 2004 intitulé Pour une liberté plus grande, qui liait étroitement sécurité, développement et droits de l'homme. UN وهذا ما ذهبت إليه اقتراحات كوفي عنان في تقريره الصادر عام 2004 بعنوان " في جو من الحرية أفسح " ، الذي أقام صلة وثيقة بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    En conclusion, en ma qualité de partie chypriote turque, je souhaite réaffirmer que nous sommes résolus à trouver une solution pacifique au problème de Chypre et je souligne à nouveau qu'en vue d'atteindre cet objectif, nous sommes prêts à reprendre les négociations sur la base du plan Annan dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وخلاصة القول، إنني أود، كممثل للجانب القبرصي التركي، أن أجدد التزامنا بالسعي لإيجاد حل سلمي للمشكلة القبرصية، وأؤكد، مرة أخرى، أننا، ومن أجل الوصول إلى ذلك الهدف، على استعداد لاستئناف المفاوضات على أساس خطة عنان في إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة.
    Cette définition est conforme à celle fournie par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande: développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > (A/59/2005, par. 54). UN وهذا يتمشى مع التعريف الذي قدمه الأمين العام كوفي عنان في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " ، (A/59/2005، الفقرة 54).
    :: Garantir aux handicapés le droit à la sécurité et à la dignité humaine comme l'a proclamé le Secrétaire général M. Kofi Annan dans son allocution à l'ouverture de la 56e Conférence annuelle du Département de l'information et des ONG à New York. UN :: كفالة تمتع المعوقين بحقهم في الأمن البشري والكرامة على النحو الذي أعلنه الأمين العام كوفي عنان في الكلمة التي ألقاها بمناسبة افتتاح المؤتمر السنوي السادس والخمسين لإدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية في نيويورك.
    Comme l'a dit le Secrétaire général Kofi Annan dans son rapport sur le renforcement du système des Nations Unies, < < aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne sera complète sans une réforme du Conseil > > (A/57/387, par. 20). UN وحسبما قال الأمين العام كوفي عنان في تقريره بشأن تعزيز منظومة الأمم المتحدة " لن يكون إصلاح الأمم المتحدة مكتملا دون إصلاح مجلس الأمن " . (A/57/387، الفقرة 20).
    J'aimerais rappeler à cet égard ce qu'avait déclaré le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans son rapport sur la tragédie de Srebrenica en Bosnie, à savoir < < que le mal existe > > . UN وأُذكِّر في هذا الصدد بما قاله الأمين العام كوفي عنان في تقريره السابق بشأن مأساة [سريبرينيتسا] في البوسنة عندما أشار إلى أن " الشر موجود " .
    Le Conseiller politique (hors classe) du Secrétaire général et son Représentant spécial au Conseil, l'Ambassadeur Chinmaya Gharekhan, a informé Annan dans un câble manuscrit codé du 14 avril que la première option avait la préférence du Secrétaire général et qu'au cas où aucun progrès ne serait réalisé, il convenait de passer à la seconde option. UN وقام السفير شنيمايا غرايخان، كبير المستشارين السياسيين لﻷمين العام وممثله الخاص في المجلس، بإبلاغ عنان في ١٤ نيسان/أبريل، في برقية مشفرة مكتوبة بخط اليد، بأن اﻷمين العام يفضل الخيار اﻷول والانتقال إلى الخيار الثاني في حالة عدم إحراز أي تقدم.
    Seule l'ONU est en mesure de promouvoir le partenariat pour le changement dont parle Kofi Annan dans son rapport intitulé < < Nous, les peuples > > . UN إن الأمم المتحدة وحدها هي التي بوسعها أن تعزز الشراكة من أجل التغيير التي يشير إليها كوفي عنان في تقريره المعنون " نحن الشعوب " .
    L'idée a fait son chemin et a conduit à l'examen des mesures de réforme proposées par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans son rapport «Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes». UN وقد تبلورت هذه الفكرة وأدت إلى النظر في تدابير اﻹصلاح التي اقترحها اﻷمين العام كوفي عنان في تقريره " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus