"annoncée par le secrétaire général" - Traduction Français en Arabe

    • التي أعلنها الأمين العام
        
    • الذي أعلنه الأمين العام
        
    • على نحو ما أعلن اﻷمين العام
        
    • ما أعلنه الأمين العام
        
    Sa délégation salue l'initiative relative à l'examen du maintien de la paix annoncée par le Secrétaire général en tant que moyen de générer des moyens novateurs et souples de renforcer l'efficacité du maintien de la paix. UN ويرحب وفد بلده بمبادرة استعراض حفظ السلام التي أعلنها الأمين العام كطريقة لإيجاد وسيلة ابتكارية ومرنة لتعزيز فعالية حفظ السلام.
    Nous nous félicitons du Document final du Sommet mondial, dans lequel des chefs d'État et de gouvernement ont salué l'initiative relative à l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général en 2005. UN نحن نحيي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي رحب فيها رؤساء الدول والحكومات بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في عام 2005.
    L'initiative annoncée par le Secrétaire général dans son rapport sur le suivi de la Déclaration du Millénaire et son discours d'ouverture du débat général de l'Assemblée de l'Assemblée indique clairement un besoin de changement de plus en plus grand. UN إن المبادرة التي أعلنها الأمين العام في تقريره عن متابعة إعلان الألفية وبيانه في استهلال المناقشة العامة للجمعية العامة يدلان بوضوح على تزايد الحاجة إلى التغيير.
    Il faut espérer que la réunion de haut niveau annoncée par le Secrétaire général entre l'ONU et les organisations régionales accomplira des progrès concrets dans ce sens. UN وينبغي أن يكون ثمة أمل في إحراز تقدم ملموس في هذا الاتجاه في الاجتماع الرفيع المستوى الذي أعلنه الأمين العام الذي سيعقد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Il prie également le Secrétaire général de lui faire dès que possible un rapport qui contiendrait des recommandations sur l'établissement éventuel d'un fonds de contributions volontaires pour aider à l'envoi de la mission de l'OUA annoncée par le Secrétaire général de l'OUA. UN ويطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا، في أقرب وقت ممكن، مشفوعا بتوصيات بشأن إمكانية إنشاء صندوق طوعي للمساعدة في إيفاد بعثة من منظمة الوحدة الافريقية على نحو ما أعلن اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية.
    À cet égard, sa délégation appuie la nomination annoncée par le Secrétaire général d'un Groupe indépendant de haut niveau chargé de conduire un examen des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يدعم وفد بلده ما أعلنه الأمين العام بشأن تعيين فريق مستقل رفيع المستوى لإجراء استعراض لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La délégation marocaine voudrait se féliciter de l'initiative annoncée par le Secrétaire général concernant l'établissement pour la première fois d'un manuel à l'intention des opérations de maintien de la paix et des instructions plus détaillées pour les missions militaires. UN ويود الوفد المغربي أن يرحب بالمبادرة التي أعلنها الأمين العام فيما يتعلق بإعداد دليل، لأول مرة، مكرس لعمليات حفظ السلام ولوضع توجيهات أكثر تفصيلا للبعثات العسكرية.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative concernant l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général le 14 juillet 2005. UN وفي هذا الصدد، نرحب أيضا بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative concernant l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général le 14 juillet 2005. UN وفي هذا الصدد، نرحب أيضا بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005.
    À cet égard, ils se sont félicités de l'initiative concernant l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général le 14 juillet 2005. UN وفي هذا الصدد، رحبوا أيضا بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005.
    À cet égard, ils se sont félicités de l'initiative concernant l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général le 14 juillet 2005. UN ورحّبوا أيضا " بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005 " .
    De plus, l'Union européenne se félicite également de l'initiative récente sur l'Alliance des civilisations, annoncée par le Secrétaire général en juillet de cette année. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بالمبادرة المتخذة مؤخرا لتحالف الحضارات، التي أعلنها الأمين العام في تموز/يوليه من هذا العام.
    À cet égard, le Gouvernement salvadorien réitère son appui à l'initiative de l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général le 14 juillet 2005 et entreprise par l'Espagne et la Turquie, entre autres. UN وفي ذلك السياق، تجدد حكومة السلفادور تأييدها مبادرة تحالف الحضارات، التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005 والتي روّجت لها عدة دول، منها إسبانيا وتركيا.
    Il continue de participer à l'Équipe spéciale qui a été créée pour appliquer la stratégie mondiale, annoncée par le Secrétaire général le 10 mars 2005, en réponse face à la menace terroriste. UN كما تواصل مشاركتها في فرقة العمل التي أُسست من أجل تنفيذ الاستراتيجية العالمية التي أعلنها الأمين العام في العاشر من آذار/مارس 2005 لمواجهة تهديد الإرهاب.
    37. Se félicite de la mise en place du < < Cadre de Nairobi > > annoncée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à l'ouverture de la réunion de haut niveau tenue à la douzième session de la Conférence des Parties et à sa deuxième session, dont le but est de faciliter l'application du mécanisme pour un développement propre en Afrique; UN 37- يرحب ب " إطار نيروبي " ، بصيغته التي أعلنها الأمين العام للأمم المتحدة لدى افتتاح الجزء الرفيع المستوى للدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، لتحفيز آلية التنمية النظيفة في أفريقيا؛
    Rappelant le Document final du Sommet mondial de 2005, dans lequel les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités de l'initiative concernant l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général le 14 juillet 2005 et se sont engagés à promouvoir une culture de paix et un dialogue aux niveaux local, national, régional et international, UN وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005() التي رحب فيها رؤساء الدول والحكومات بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005 والتزموا بنشر ثقافة السلام والحوار على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي،
    On n'a pas profité des avantages des organisations régionales et sousrégionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, qui font l'objet de bien des discussions, ce qui a rendu l'étude des opérations de paix annoncée par le Secrétaire général particulièrement opportune. UN ومضى يقول إن المزايا التي تمت مناقشتها على نطاق واسع وتتمتع بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في حفظ السلم والأمن الدولي لم يتم استثمارها مما يجعل الاستعراض الذي أعلنه الأمين العام لعمليات السلام أمراً يأتي في وقته المناسب بالذات.
    Il prie également le Secrétaire général de lui faire dès que possible un rapport qui contiendrait des recommandations sur l'établissement éventuel d'un fonds de contributions volontaires pour aider à l'envoi de la mission de l'OUA annoncée par le Secrétaire général de l'OUA. UN ويطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا، في أقرب وقت ممكن، مشفوعا بتوصيات بشأن إمكانية إنشاء صندوق تبرعات للمساعدة في إيفاد بعثة من منظمة الوحدة الافريقية على نحو ما أعلن اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية.
    L'Éthiopie se félicite de la proposition de créer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes, annoncée par le Secrétaire général dans sa déclaration liminaire le 23 septembre 2003. UN وترحب إثيوبيا بالإنشاء المزمع لفريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة، وهو ما أعلنه الأمين العام في بيانه الاختتامي في 23 أيلول/سبتمبر 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus