Il a aussi recommandé que la Division du développement durable fasse des propositions à la Commission et aux autres organismes compétents en ce qui concerne la présentation, la portée et l'échelonnement des rapports, de manière à faciliter la préparation des sessions annuelles ou biennales. | UN | وأوصى أيضا بأن تقدم شعبة التنمية المستدامة إلى اللجنة والهيئات الأخرى ذات الصلة مقترحات تتعلق بشكل التقارير ونطاقها والجدول الزمني لتقديمها بما يسهل التحضير للدورات السنوية أو التي تعقد كل سنتين. |
Tout aussi préoccupante est la situation d'insécurité alimentaire, exacerbée par le conflit actuel qui a empêché nombre de Sud-Soudanais de semer leurs cultures annuelles ou de se livrer à d'autres activités destinées à assurer leur sécurité alimentaire. | UN | ومن بواعث القلق كذلك حالة انعدام الأمن الغذائي التي تفاقمت جرّاء استمرار النـزاع، إذ لم يستطع العديد من سكان جنوب السودان القيام بزراعة محاصيلهم الغذائية السنوية أو الاضطلاع بأي أنشطة أخرى لتأمين قوتهم. |
Il concerne : les migrations spontanées, les migrations juridiquement organisées ou autorisées, les migrations forcées ou imposées, les migrations politiques, les migrations économiques, les migrations saisonnières, les migrations annuelles ou pluriannuelles, les migrations continentales, les migrations transocéaniques. | UN | فهو يشمل: الهجرة التلقائية العفوية، والهجرة المنظمة قانونيا أو المأذون بها، والهجرة القسرية أو المفروضة، والهجرة السياسية، والهجرة الاقتصاديــة، والهجـرة الموسمية، والهجـرة السنوية أو المتعددة السنوات والهجرة اﻷوروبية، والهجرة عبر المحيط. |
Le PNUE et les secrétariats devraient tenir des réunions annuelles ou semestrielles organisées de façon à coïncider avec l'élaboration du programme de travail du PNUE. | UN | وينبغي تنظيم اجتماعات سنوية أو نصف سنوية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأمانات بالتزامن مع إعداد برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Les membres peuvent verser des cotisations annuelles ou opter pour un versement unique plus important qui est déposé à la banque SEWA. | UN | ويمكن للعضوات سداد اشتراكات سنوية أو اختيار دفع مبلغ أكبر مرة واحدة يتم إيداعه في مصرف الرابطة. |
Les Inspecteurs concluent que les organes délibérants devraient revoir le montant des ressources et les dotations en effectifs de la fonction d'enquête, y compris le recours aux services de consultants, en se fondant sur les recommandations annuelles ou bisannuelles, selon les cycles budgétaires des organisations, des comités d'audit ou de contrôle. | UN | ويخلص المفتشان إلى أنه ينبغي للهيئات التشريعية أن تستعرض مدى كفاية الموارد ومدى ملاءمة معايير تحديد ملاك الموظفين، بطرق منها اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين، من أجل وظيفة التحقيق، استناداً إلى توصيات لجان المراجعة/الرقابة المعنية على أساس سنوي أو كل سنتين تبعا لدورة ميزانية المنظمة. |
:: 18 pays privilégient les enquêtes par sondage annuelles ou régulières pour compléter leurs données; | UN | :: يستخدم 18 بلدا عمليات مسح بالعينة تجرى سنويا أو تُجرى بانتظام بوتيرة أخرى لاستكمال بياناتها |
30. Le Comité préparatoire est convenu de recommander à la première Conférence d'établir une base de données sur les restes explosifs de guerre, dans laquelle seraient rassemblés des renseignements spécifiques, communiqués par le biais des rapports nationaux initiaux et des mises à jour annuelles ou immédiates des rapports nationaux, en application des articles 7 et 8 du Protocole, le cas échéant, et portant sur les points suivants: | UN | 30- واتفقت اللجنة التحضيرية على توصية المؤتمر الأول بإنشاء قاعدة بيانات بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب تتألف من المعلومات المحدَّدة المقدَّمة من خلال التقارير الوطنية الأولية وعمليات التحديث السنوية أو الفورية للتقارير الوطنية عملاً بالمادتين 7 و8 من البروتوكول، متى انطبقت على المسائل التالية: |
La question de l'égalité entre les sexes est traitée régulièrement à l'occasion des négociations salariales et elle est couverte dans les rapports annuels de la Commission d'information technique sur les revenus acquis, compte tenu des données annuelles ou mensuelles relatives aux rémunérations. | UN | ومسألة المساواة بين الجنسين تُبحث بانتظام في سياق المفاوضات المتعلقة بالأجور وتقدَّم تقارير بشأنها في التقارير السنوية التي تعدّها " لجنة التقارير التقنية المتعلقة بتسويات الدخل " وذلك استنادا إلى بيانات الأجور السنوية أو الشهرية. |
b) Des données cohérentes sont collectées dans tous les secteurs de l'activité économique, des données étant recueillies dans toutes les unités pour une série fondamentale de variables, à l'occasion des collectes annuelles ou infra-annuelles; | UN | (ب) تجميع بيانات متسقة على نطاق الاقتصاد كله مع جمع مجموعة أساسية من المتغيرات من كافة الوحدات سواء في إطار عمليات التجميع السنوية أو دون السنوية؛ |
d) La réunion conjointe a recommandé que les rapporteurs des organes conventionnels et les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales interagissent régulièrement lors des réunions annuelles ou en d'autres occasions. | UN | (د) أوصى الاجتماع المشترك بأن يتفاعل المقررون في هيئات المعاهدات بصورة منتظمة مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أثناء الاجتماعات السنوية أو المناسبات الأخرى. |
Un autre intervenant a proposé d'aménager une salle de conférence dans la salle Labouisse, en application de la décision politique que l'Assemblée générale a prise dans sa résolution 48/162, sans s'interdire de continuer à tenir les sessions annuelles ou ordinaires au Siège de l'ONU chaque fois que le nombre des participants empêcherait de les tenir à la Maison de l'UNICEF. | UN | واقترح متحدث آخر إنشاء غرفة للاجتماعات في قاعة لابويس للوفاء بالقرار السياسي الذي اتخذ في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، دون استبعاد استمرار عقد الدورات السنوية أو العادية في مقر اﻷمم المتحدة حين يتعذر عقد الدورات في دار اليونيسيف بسبب المشاركة الواسعة. |
S'agissant des rapports sur les questions de développement durable à soumettre aux organes intergouvernementaux, le Secrétariat devrait faire des propositions à la Commission et aux autres organismes pertinents concernant la présentation, la portée et l'échelonnement des rapports de sorte qu'à l'avenir, ceux-ci permettent aux représentants des gouvernements de mieux se préparer en vue des sessions annuelles ou biennales. | UN | وفيما يتعلق بتقديم التقارير إلى الهيئات الحكومية الدولية عن قضايا التنمية المستدامة، ينبغي للأمانة العامة أن تقدم مقترحات إلى اللجنة وسائر الهيئات ذات الصلة بشأن شكل التقارير ونطاقها والجدول الزمني لتقديمها، لكي تصبح عملية تقديم التقارير في المستقبل أكثر فاعلية في تيسير ما يضطلع به ممثلو الحكومات تحضيرا للدورات السنوية أو التي تعقد كل سنتين. |
La Commission est également saisie du rapport sur l'audit des commissions régionales (A/58/785), qui contient bon nombre de recommandations constructives, comme la nécessité d'aligner les sessions annuelles ou biennales que les commissions consacrent à leur programme de travail biennal. | UN | 35 - ومضى قائلا إنه كان معروضا على اللجنة أيضا تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعته لحسابات اللجان الإقليمية (A/58/785)، والذي تضمن عددا من التوصيات البناءة كتلك التوصية التي تنص على توافق دورات اللجان الإقليمية السنوية أو دوراتها التي تعقد كل سنتين مع تقديم الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Alors que des visites annuelles ou semestrielles suffisent pour permettre une intervention médicale si l'on décèle un déficit neuropsychiatrique chez un sujet contaminé, une telle périodicité ne permet peut-être pas de garantir la sécurité aérienne. | UN | ولئن كان اكتشاف نقص عصبي نفساني لدى المصاب بهذا الفيروس على فترات سنوية أو نصف سنوية قد يكفي للسماح بالتدخل الطبي في الوقت المناسب، فقد لا يكون هذا ضمانا كافيا للطيران. |
77. Cette pratique consiste à planter des légumineuses annuelles ou bisannuelles entre des rangées de buissons ou d'arbres. | UN | 77- تنطوي هذه الممارسة على زراعة محاصيل سنوية أو محاصيل تُزرع مرتين في السنة بين صفوف أشجار البقول والشجيرات. |
Toute une série d'améliorations institutionnelles ont été proposées, notamment la tenue de réunions annuelles ou extraordinaires des États parties, la mise en place d'un petit bureau ou comité permanent, l'harmonisation de la documentation et un secrétariat renforcé. | UN | وجرى الإعراب عن طائفة من الآراء بشأن الحاجة إلى إجراء تحسينات مؤسسية من مثل عقد اجتماعات سنوية أو استثنائية للدول الأطراف، والنظر في التقارير السنوية، وإنشاء مكتب دائم صغير أو لجنة دائمة، وتعزيز الأمانة. |
Ces allocations peuvent être permanentes (annuelles) ou temporaires. | UN | وقد تكون الإعانات دائمة (على أساس سنوي) أو مؤقتة. |
Les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies devraient examiner si les ressources et les dotations en personnel de la fonction d'enquête sont suffisantes, en se fondant sur les recommandations annuelles ou bisannuelles, selon les cycles budgétaires des organisations, des comités d'audit ou de contrôle. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تستعرض مدى كفاية الموارد ومدى ملاءمة ملاك الموظفين لوظيفة التحقيق استناداً إلى توصيات لجان المراجعة/الرقابة إما على أساس سنوي أو كل سنتين تبعاً لدورة ميزانية هذه المنظمات. |
Des réunions annuelles ou bisannuelles des États parties pourraient être l'occasion de tenir des consultations et de mener des travaux préparatoires dans l'intervalle séparant deux conférences d'examen. | UN | ويمكن أن تشكِّل اجتماعات الدول الأطراف سنويا أو كل سنتين منتدى للمشاورات والأعمال التحضيرية خلال الفترة ما بين دورات المؤتمرات الاستعراضية. |
Elle devrait permettre aussi d'accélérer le dépouillement des données d'inventaire quand le secrétariat procède aux compilations annuelles ou analyse les questions méthodologiques. | UN | ومن المفروض أن تسهّل هذه المعلومات أيضاً القيام في الوقت المناسب بتوضيح بيانات الجرد عندما تعد الأمانة التجمعيات السنوية لقوائم الجرد أو عندما تقيّم المسائل المنهجية. |