Les données pertinentes sont conservées pendant cinq ans après l'abolition d'une sanction. | UN | ويحتفظ بالبيانات لمدة خمس سنوات بعد إلغاء الجزاء. |
Des bourses sont accordées aux enseignants de la côte qui sont disposés à travailler dans l'intérieur du pays pendant trois ans après l'obtention de leur diplôme. | UN | وتقدم منح دراسية لمعلمي المناطق الساحلية الذين على استعداد للعمل في المناطق الداخلية لمدة 3 سنوات بعد التخرج. |
Au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur de l'instrument | UN | في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك |
Cinq ans après l'Accord de Bonn, les Afghans et les observateurs internationaux voient leurs espoirs de plus en plus contrariés. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على اتفاق بون، تخيم غيوم متزايدة السواد على آمال المراقبين الدوليين والأفغان بشأن المستقبل. |
Plus de 10 ans après l'adoption du Protocole de Kyoto, les causes d'optimisme sont rares. | UN | وبعد مرور أكثر من 10 سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو، هناك سبب ضئيل يدعو للتفاؤل. |
Néanmoins, elle a été arrêtée en février 2010, soit quinze ans après sa condamnation initiale et trois ans après l'expiration du délai de prescription de douze ans. | UN | غير أنها اعتُقلت في شباط/ فبراير 2010، أي بعد مرور 15 عاماً على حكمها الأصلي و3 أعوام على مدة التقادم البالغة 12 عاماً. |
Parce que vue d'ici, tu est un homme adulte debout dans la chambre d'un enfant de dix ans après l'heure du coucher. | Open Subtitles | أنت رجل كبير يقف في غرفة فتي يبلغ 10 سنوات بعد وقت النوم. |
Il ne peut pas revenir sur son témoignage 8 ans après l'avoir donné sous serment Et bien si. | Open Subtitles | لا يمكنه عكس 8 سنوات بعد الادلاء بشهادته |
J'y étais, à Delphi, 3 ans après l'accident | Open Subtitles | ذهبت هنا، لدلفي، ثلاث سنوات بعد وقوع الحادث. |
Il s'est engagé à reconstruire la chapelle il ya trois ans, après l'incendie, et lui et Janice ont fait du bien. | Open Subtitles | لقد تعهد بإعادة بناء المعبد منذ ثلاثة سنوات ,بعد الحريق ولقد قام بذلك جيدا هو وجانيس |
Si le bénéficiaire du crédit disponibilise les personnes embauchées, avant le terme de trois ans après l'embauchage, il est obligé de remplir les lieux de travail vacants dans un délai de 30 jours. | UN | وفي حالة ما إذا قام المستفيد من الائتمان المالي بتسريح المستخدمين قبل استيفاء ٣ سنوات بعد توظيفهم، يتعين عليه وجوبا ملء الشواغر في ظرف ٣٠ يوما. |
4. Les données et informations sensibles sont gardées confidentielles pendant une période de 10 ans après l'expiration du contrat d'exploration. | UN | ٤ - تظل سرية البيانات والمعلومات السرية سارية لفترة ١٠ سنوات بعد تاريخ انقضاء عقد الاستكشاف. |
Près de six ans après l'adoption du Plan spécial, la situation en Amérique centrale a considérablement changé. | UN | وبعد مضي ما يقـــرب مـــن ست سنوات على اعتماد الخطة، تحسنت الحالة فـــي امريكا الوسطى تحسنا كبيرا. |
L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Quatre ans après l'adoption de la Stratégie, on peut se demander quelle a été l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. | UN | وبعد مرور أربع سنوات على اعتماد الاستراتيجية، قد يتساءل المرء إلى أي حد تم التصدي للإرهاب بفعالية. |
Plus de 10 ans après l'adoption du Protocole de Kyoto et son entrée en vigueur, la communauté internationale constate encore de la part des pays responsables de cette situation un manque de volonté manifeste de lutter contre les incidences des changements climatiques. | UN | على الرغم من مرور أكثر من عشر سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو ودخوله حيز النفاذ، والمجتمع العالمي لا يزال يشهد عدم التزام واضح من جانب تلك البلدان لمكافحة أثر تغير المناخ الذي تسبب في هذه الحالة. |
Les membres du Comité ne peuvent être nommés à un poste du Secrétariat pendant cinq ans après l'échéance de leur mandat. | UN | ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم. |
Ainsi, près de trois ans après l'adoption du Programme d'action de Bruxelles, rien n'indique que ce programme sera beaucoup plus performant que les deux précédents. | UN | لذلك، وبعد انقضاء قرابة ثلاثة أعوام على اعتماد برنامج عمل بروكسل، لا يبدو في الأفق ما يبشر بأن مصيره سيختلف عما آل إليه البرنامجان السابقان. |
Le conseil déclare que, sept ans après l'indépendance, aucune loi de cette nature n'a été votée, et il soutient que cela constitue une discrimination à l'encontre des nonanglophones. | UN | ويذكر المحامي أنه بعد مرور سبعة أعوام على نيل الاستقلال لم يتم اعتماد قانون من هذا القبيل بعد، ويدّعي أن ذلك يشكل تمييزا ضد المتكلمين بغير الإنكليزية. |
Trente et un ans après l'entrée en vigueur du Traité, l'accès des États parties en développement à la technologie nucléaire à des fins pacifiques reste quelque peu illusoire. | UN | وأضاف أنه بعد مرور واحدٍ وثلاثين عاماً على دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ لا يزال حصول الدول النامية الأطراف في المعاهدة على التكنولوجيا النووية المستخدَمة في الأغراض السلمية ضربا من الوهم. |
Ces plaintes devront être déposées dans un délai de trois ans après l'entrée en vigueur de la loi, de façon à mener rapidement à bien le processus de restitution. | UN | ويجب أن تقدم هذه الشكاوى في مهلة ثلاث سنوات تلي نفاذ القانون، وذلك لضمان اﻹسراع بعملية اﻹعادة. |
Une conférence d'examen est convoquée cinq ans après l'entrée en vigueur du présent traité, et par la suite tous les cinq ans. | UN | 55 - يعقد مؤتمر استعراضي عند مضي خمس سنوات على بدء نفاذ هذه المعاهدة، وكل خمس سنوات عقب ذلك. |