La condamnation de base peut aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement et même au-delà dans les cas patents. | UN | والعقوبة الأساسية تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات بل إنها تتجاوز هذه المدة في حالات محددة بوضوح. |
Le détournement ou la soustraction de biens privés ou publics par un agent public sont passibles de 3 à 10 ans d'emprisonnement. | UN | يعاقَب على تبديد الممتلكات الخاصة أو العامة أو اختلاسها من قبل موظف عمومي بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات. |
Lors d'un premier procès en 2003, les trois prévenus avaient été condamnés à des peines de 10 à 17 ans d'emprisonnement. | UN | وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة. |
Il a près de 20 ans d'expérience judiciaire, dont 10 ans à la Cour suprême, et a aussi travaillé au Ministère de la justice. | UN | وله ما يقرب من ٢٠ سنة من الخبرة القضائية منها ١٠ سنوات في المحكمة العليا، إلى جانب خبرته في وزارة العدل. |
Lors du 6e Congrès des femmes en 2014, un débat a été lancé sur les 25 ans d'administrations locales en Pologne. | UN | وفي المؤتمر السادس للمرأة المعقود في عام 2014، أجري نقاش حول 25 عاما من الحكم المحلي في بولندا. |
À titre d'exemple, la loi EVAW, a porté à 20 ans d'emprisonnement la peine pour viol. | UN | فمثلاً شدد قانون القضاء على العنف ضد المرأة عقوبة الاغتصاب التي أصبحت السجن لمدة 20 عاماً. |
De même, les personnes qui deviennent membres de ce type d'association sont passibles de six mois à cinq ans d'emprisonnement. | UN | بالاضافة إلى ذلك فإن الذين ينتسبون إلى عضوية هذه الجماعات يعاقبون بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
Le Burundi est exsangue, détruit et ruiné après sept ans de guerre, trois ans d'embargo et de gel de la coopération internationale. | UN | إن بوروندي بلد مستنزف ومدمر ومفلس بعد سبع سنوات من الحرب وثلاث سنوات من فرض الحظر وتجميد المساعدة الدولية. |
L'auteur a été reconnu coupable et condamné par le tribunal militaire de Yaoundé à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وقد ثبتت إدانة صاحب البلاغ وحكم عليه من طرف محكمة عسكرية في ياوندي بالسجن لمدة خمس سنوات. |
L'auteur a été reconnu coupable et condamné par le tribunal militaire de Yaoundé à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وقد ثبتت إدانة صاحب البلاغ وحكم عليه من طرف محكمة عسكرية في ياوندي بالسجن لمدة خمس سنوات. |
Si l'organisation ou ses membres détiennent des armes et des explosifs, la peine prévue est de six ans d'emprisonnement au maximum. | UN | وإذا كان للمنظمة أو لأعضائها سيطرة على إمدادات من الأسلحة والمتفجرات، تتمثل العقوبة في السجن لمدة لا تتجاوز ست سنوات. |
:: Huit ont été condamnés à 10 ans d'emprisonnement; | UN | :: حُكم على ثمانية أعضاء بالسجن لمدة عشر سنوات. |
Les 7 000 ans d'histoire de Gaza sont surtout marqués par la souffrance. | UN | فتاريخ غزة الذي يرجع الى ٠٠٠ ٧ سنة كــان معظمه حافلا بالمعاناة. |
Cette session revêt une signification particulière pour l'Indonésie, nation relativement jeune qui célèbre cette année ses 50 ans d'indépendance. | UN | لهذه الدورة معنى خاص بالنسبة لاندونيسيا. ونحتفل في هذه السنة ونحن أمة فتية نسبيا، بخمسين سنة من الاستقلال. |
Les Gibraltariens sont le produit unique de 300 ans d'une cohésion riche d'influences culturelles, ethniques et religieuses variées. | UN | إن سكان جبل طارق نتيجة فريدة ﻟ ٣٠٠ سنة من الترابط الثري ﻷوجه النفوذ المتنوعة الثقافية والعرقية والدينية. |
Ma délégation est heureuse qu'après 50 ans d'attente, les explosions nucléaires expérimentales soient finalement interdites. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أنه بعد خمسين عاما من الانتظار حُظرت أخيرا تفجيرات التجارب النووية. |
Ces violations se sont poursuivies tout au long des 30 ans d'occupation. | UN | إن هذه الانتهاكات مستمرة منذ أكثر من ٣٠ عاما من الاحتلال. |
Après 50 ans d'existence, l'organisation est en cours de restructuration. | UN | تمر المنظمة بعملية لإعادة هيكلتها بعد مرور 50 عاماً على نشأتها. |
La traite a été érigée en infraction pénale et est désormais punissable de cinq à quinze ans d'emprisonnement. | UN | وأصبح الاتجار بالبشر يشكل جريمة تستوجب عقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاماً. |
Fondée en 1979 et pionnière dans le développement de la microentreprise, l'organisation Trickle Up possède plus de trente ans d'expérience lorsqu'il s'agit d'accroître les revenus des ménages très pauvres dans le monde. | UN | وقد تأسس برنامج النض الصاعد في عام 1979 ويعد رائداً في مجال تطوير المشاريع الصغرى، ولديه خبرة تما يزيد على ثلاثة عقود من الخبرة في رفع مستوى دخل أسر معيشية شديدة الفقر حول العالم. |
On ne peut pas arranger 500 ans d'histoire avec un traité. | Open Subtitles | لا يمكنك إصلاح خمسمائة عام من التاريخ بمعاهدة واحدة |
Dans quelques semaines, le 1er novembre, Antigua-et-Barbuda fêtera ses 25 ans d'indépendance politique. | UN | وتحتفل أنتيغوا وبربودا في غضون أسابيع بمرور 25 عاما على استقلالها السياسي. |
Par la suite, elle a été condamnée à quatre ans d'emprisonnement. | UN | وفي وقت لاحق، حكم عليها بالسجن أربع سنين. |
La peine pour rapports sexuels illicites avec une fille âgée de 13 à 16 ans a été portée de cinq ans à 15 ans d'emprisonnement. | UN | وزيدت عقوبة المواقعة غير المشروعة لأنثى يتراوح عمرها بين ثلاثة عشرة وست عشرة سنه من خمس سنوات إلى خمسة عشرة سنة. |
Le système permet depuis trois ans d'archiver les documents sous forme électronique et de les diffuser dans chacune des six langues officielles de l'Organisation. | UN | وإذ دخل النظام اﻵن عامه الثالث من التشغيل الكامل، فهو يوفر خدمات اﻷرشيف الالكتروني للوثائق وتوزيعها باللغات الرسمية الست جميعها. |
Il s'agissait du plus important projet informatique entrepris par le PNUD en 50 ans d'existence. | UN | وكان هذا أكبر مشروع لتنفيذ نظام اضطلع به البرنامج الإنمائي خلال الخمسين عاما التي انقضت على وجوده. |