Le Comité est préoccupé par le fait que la déclaration ne suffit pas pour prévenir l'engagement volontaire de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الإعلان لا يكفي لمنع التجنيد الطوعي للأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة. |
Ce protocole facultatif vise notamment à interdire le recrutement d'enfants de moins de 18 ans dans les forces armées et les groupes armés et leur participation aux hostilités. | UN | ويهدف هذا البروتوكول الاختياري، في جملة أمور، إلى حظر تجنيد اﻷطفال الذين يقل سنهم عن الثامنة عشرة في القوات المسلحة والمجموعات المسلحة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية. |
18. La loi maltaise n'autorise pas le recrutement de personnes de moins de 15 ans dans les forces armées. | UN | 18- لا يسمح القانون المالطي بتجنيد أشخاص دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة. |
453. La loi en vigueur n'autorise pas le recrutement de personnes âgées de moins de 15 ans dans les forces armées. | UN | 453- إن القانون النافذ لا يتيح تجنيد أي شخص لم يبلغ خمس عشرة سنة في القوات المسلحة. |
Il garantit les droits du citoyen et de sa famille en cas d'urgence, de maladie ou d'invalidité et au moment de la vieillesse, et interdit d'enrôler des mineurs de moins de 18 ans dans les forces armées. | UN | كما أن الدولة كفلت حق المواطن وأسرته في وقت الطوارئ والمرض والشيخوخة والعجز. وتمنع انخراط الشباب دون 18 سنة في القوات المسلحة. |
La Commission accueille avec satisfaction la mesure interdisant le recrutement d'enfants de moins de 18 dix-huit ans dans les forces armées. | UN | وترحب بحظر تجنيد الأطفال دون 18 سنة من العمر في القوات المسلحة. |
20. La loi maltaise n'autorise pas le recrutement de personnes de moins de 15 ans dans les forces armées. | UN | 20- لا يسمح القانون المالطي بتجنيد أشخاص دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة. |
3. Le CICR est très favorable à un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant interdisant tant le recrutement d'enfants de moins de 18 ans dans les forces armées ou des groupes armés que leur participation aux hostilités. | UN | ٣- وتؤيد اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بشدة وضع بروتوكول اختياري ملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل يحظر تجنيد اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة واشتراكهم في المنازعات، على السواء. |
Il a noté aussi les informations selon lesquelles l'État partie n'assume pas la compétence extraterritoriale pour le crime de guerre consistant à incorporer ou enrôler des enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou à les faire participer activement à des hostilités. | UN | وأحاطت علماً بأن الدولة لا تضطلع بالولاية القضائية خارج الإقليم بشأن جريمة الحرب المتمثلة في التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة الوطنية أو استخدامهم فيها للمشاركة الفعلية في أعمال القتال. |
19. Le Comité prend note des informations données par la délégation qui a expliqué que la législation nationale ne prévoit pas l'enrôlement de mineurs de 18 ans dans les forces armées ou dans des groupes armés non étatiques. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن التشريع الداخلي يجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة وكذلك في الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
12. Le Comité salue le fait que la législation de l'État partie interdit, en toutes circonstances, l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées grecques. | UN | 12- ترحب اللجنة بكون تشريع الدولة الطرف لا يجيز بأي حال من الأحوال تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة اليونانية. |
a) N'incrimine pas expressément l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées nationales, les groupes armés et les sociétés de sécurité; et | UN | (أ) تجريم صريح لتجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة الوطنية، والمجموعات المسلحة، وشركات الأمن؛ |
Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale de 1998 qualifie le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou de les faire participer activement à des hostilités de crime de guerre relevant de la compétence de la Cour. | UN | ويعرّف نظام روما الأساسي لعام 1999 للمحكمة الجنائية الدولية تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة في الأعمال الحربية بصورة نشطة باعتباره جريمة من جرائم الحرب التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
Notant que la conscription et l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales et le fait de les faire participer activement à des hostilités sont classés au nombre des crimes de guerre par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui vient d'entrer en vigueur, | UN | وإذ يشير إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي دخل مؤخرا حيز النفاذ، يعتبر تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة الوطنية أو تطوعهم فيها أو إشراكهم في أعمال القتال بشكل فعلي، جريمة حرب، |
b) Interdisant l'enrôlement obligatoire ou l'engagement volontaire des personnes âgées de moins de 18 ans dans les forces armées gouvernementales; et | UN | )ب( يُحظر التجنيد اﻹجباري أو الطوعي لﻷشخاص دون سن ٨١ سنة في القوات المسلحة الحكومية؛ |
Sa délégation ne permet pas l'enrôlement des enfants de moins de 18 ans dans les forces armées régulières, mais d'autres conditions peuvent prévaloir lorsqu'il s'agit de la lutte contre une puissance occupante. | UN | وقال ان بلده ذاته لا يسمح بتجنيد اﻷطفال دون سن ٨١ سنة في القوات المسلحة النظامية ، بيد أن ظروفا مختلفة قد تنطبق في سياق كفاح ضد دولة قائمة بالاحتلال . |
Elle a recommandé que Malte: a) interdise entièrement, par la loi, les châtiments corporels, même les prétendus < < châtiments raisonnables > > dans la famille; et que Malte: b) introduise dans la loi l'interdiction expresse du recrutement d'enfants âgés de moins de 15 ans dans les forces armées ou les groupes armés. | UN | وأوصت ألمانيا مالطة بأن (أ) تحظر بالكامل فرض العقوبة البدنية بموجب القانون حتى في حالات ما يسمى " العقوبة التأديبية المعقولة " داخل الأسرة؛ وبأن (ب) تحظر حظراً صريحاً بموجب القانون تجنيد الأطفال الذين يقل عمرهم عن 15 سنة في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
30. Introduire dans la loi l'interdiction expresse du recrutement d'enfants âgés de moins de 15 ans dans les forces armées ou dans les groupes armés (Allemagne); | UN | 30- أن تفرض حظراً صريحاً بموجب القانون على تجنيد الأطفال الذين يقل عمرهم عن 15 سنة في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة (ألمانيا)؛ |
a) Interdire expressément par la voie législative l'enrôlement d'enfants âgés de moins de 15 ans dans les forces armées/groupes armés et leur participation directe à des hostilités (eu égard à l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant); | UN | (أ) أن تحظر صراحة بموجب القانون تجنيد الأطفال دون سن 15 سنة في القوات المسلحة والجماعات المسلحة، وكذا مشاركتهم المباشرة في العمليات القتالية (على ضوء المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل)؛ |
Nous nous félicitons de l'interdiction totale de l'enrôlement obligatoire des moins de 18 ans dans les forces armées gouvernementales, énoncée dans le projet d'article 2, paragraphe 1. | UN | نرحب بالحظر التام للتجنيد الاجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة الحكومية وفقاً لما ينص عليه مشروع الفقرة ١ من المادة ٢. |
Ce traité comporte un important dispositif de protection des droits de l'enfant qui qualifie de crime de guerre le recrutement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales. | UN | وتتضمن هذه المعاهدة بندا هاما خاصا بحماية حقوق الطفل، بإعلانها أن تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة يعد جريمة حرب. |