Après sept ans de guerre civile tragique au Libéria, ma délégation salue la paix dont l'aube se lève finalement dans ce pays. | UN | وبعد سبع سنوات من الحرب اﻷهليــة المفجعة في ليبريا، يرحب وفــدي بالسلم الذي بــزغ فجره أخيرا في ذلك البلد. |
Le Burundi est exsangue, détruit et ruiné après sept ans de guerre, trois ans d'embargo et de gel de la coopération internationale. | UN | إن بوروندي بلد مستنزف ومدمر ومفلس بعد سبع سنوات من الحرب وثلاث سنوات من فرض الحظر وتجميد المساعدة الدولية. |
Le peuple libérien mérite la paix, après près de 14 ans de guerre civile. | UN | ولا يستحق شعب ليبريا سوى السلام بعد أن تعرض لما يقرب من 14 عاما من الحرب الأهلية. |
Cependant, 16 ans de guerre ininterrompue avaient compliqué la tâche. | UN | غير أن ٦١ عاما من الحرب قد عقدت عملية التحسين. |
Mais le Cambodge sort dévasté de 23 ans de guerre et de souffrances. | UN | لكن كمبوديا، بعد ٢٣ سنة من الحرب والمعاناة، بلد مدمر. |
Presque un demi million d'autres ont très envie de rentrer mais le pays reste dévasté après 27 ans de guerre civile. | UN | ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية. |
Un certain nombre de délégations ont reconnu les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme après plus de dix ans de guerre civile. | UN | واعترف عدد من الوفود بالتقدم المحرَز في مجال حقوق الإنسان بعد أكثر من 10 سنوات من الحرب الأهلية. |
Or ceux qui connaissent mon pays savent qu'il est pauvre, qu'il est sans littoral et de surcroît éprouvé par près de quatre ans de guerre. | UN | وعلى أن العارفين بأحوال بلدي يدركون أنه بلد فقير محروم من السواحل، عانى مما يقرب مـــن أربـــع سنوات من الحرب. |
Tous ces alliés qui on mis fin à ces cinq ans de guerre et d'occupation. | Open Subtitles | ولكل الحلفاء الذين انهوا خمس . سنوات من الحرب و الإحتلال |
Grâce à trois ans de guerre et d'horreur, mon amour pour Béatrice n'avait jamais ete plus forts. | Open Subtitles | خلال ثلاث سنوات من الحرب والرعب جعلت محبوبتي بياترس أكثر قوة |
Ayant survécu à quatre ans de guerre et à 12 pénibles opérations après avoir été gravement blessé - en tant que civil - dans la ville de Sarajevo où je réside, je ne hais personne. | UN | فبعد أن اجتزت أربع سنوات من الحرب و12 عملية جراحية عسيرة لإصابتي بإصابات بالغة رغم كوني مدنياً، في مسقط رأسي سراييفو، لا أشعر بالكراهية لأحد. |
45. À la suite de la signature de l'accord de paix, il sera essentiel de renforcer la diffusion d'informations pour sensibiliser l'opinion publique après huit ans de guerre civile. | UN | 45 - وبتوقيع اتفاق السلام، سيكون لزيادة نشر المعلومات دور حاسم في شحذ الرأي العام بعد ثماني سنوات من الحرب الأهلية. |
Cependant, 16 ans de guerre ininterrompue avaient compliqué les choses. | UN | غير أن ٦١ عاما من الحرب قد عقدت عملية التحسين. |
La Sierra Leone a subi les effets dévastateurs des armes légères durant près de 11 ans de guerre civile. | UN | وأشار إلى أن بلاده عانت من الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خلال ما يقرب من 11 عاما من الحرب الأهلية. |
En 17 ans de guerre civile, sais-tu combien de fois j'ai vu un château être pris par attaque frontale ? | Open Subtitles | في 17 عاما من الحرب الأهلية، هل تعلمين كم مرة رأيت قلعة يتم الاستيلاء عليها بالهجوم المباشر؟ |
La période d'un an et demi qui a suivi la signature de ces accords a fait naître chez tous les Angolais l'espoir légitime que près de 30 ans de guerre touchaient à leur fin. | UN | والسنة ونصف السنة التي تلت هذه اﻹتفاقات أثارت لدى كل أبناء أنغولا التوقعات المشروعة بأن ٣٠ سنة من الحرب قد أشرفت على اﻹنتهاء. |
Je déplore d'avoir à dire à l'Assemblée qu'après 21 ans de guerre et de souffrances, le Cambodge ne dispose toujours pas de centres de réhabilitation et d'aucune législation qui puisse protéger les personnes handicapées contre la discrimination ou l'exploitation. | UN | ويحزنني أن أقول للجمعية العامة إن كمبوديا بعد ٢١ سنة من الحرب والمعاناة، لا تزال تفتقر إلى مراكز إعادة التأهيل وإلى القوانين التي توفر للمعوقين الحماية من الاستغلال أو التمييز. |
Le deuxième facteur à l'origine des affrontements armés dans certaines régions du pays est le résultat du flux massif d'armes légères et d'armes lourdes perfectionnées ainsi que de munitions, qui s'est effectué pendant les 14 ans de guerre. | UN | والعامل الثاني للمواجهات المسلحة في بعض أجزاء البلد يكمن في التدفق الهائل لﻷسلحة المتطورة الخفيفة والثقيلة والذخائر خلال ١٤ سنة من الحرب. |
Presque un demi million d'autres ont très envie de rentrer mais le pays reste dévasté après 27 ans de guerre civile. | UN | ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية. |
9. En 1996, le Gouvernement guatémaltèque a signé un accord de paix définitif avec le groupe d'opposition de la guérilla armée, mettant ainsi fin à trente ans de guerre civile. | UN | 9- وفي عام 1996، وقعت حكومة غواتيمالا على اتفاق سلام نهائي مع جماعة العصابات المسلحة المعارضة، منهية بذلك 30 عاماً من الحرب الأهلية. |
L'impasse persistante qui a caractérisé les négociations dans le processus de paix libérien pendant près de six ans de guerre a maintenant fait place à un engagement ferme en faveur de la paix. | UN | لقد حل اﻵن التزام راسخ بالسلام محل الجمود المستمر الذي اتسمت به مفاوضات عملية السلام في ليبريا أثناء ما يقرب من ستة أعوام من الحرب. |
Le représentant du FNUAP pour l'Érythrée a présenté le programme en expliquant que les priorités du pays en matière de développement consistaient avant tout à réparer les dégâts causés par 30 ans de guerre. | UN | وعرض ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لدى اريتريا البرنامج فأوضح أن اﻷولويات اﻹنمائية للبلد تركز على التغلب على تركة مؤلفة من ٠٣ سنة حرب. |