"ans est" - Traduction Français en Arabe

    • سنة هو
        
    • سنة هي
        
    • سنوات هي
        
    • سنوات هو
        
    • سنوات تعتبر
        
    • عاماً هو
        
    • أعوام
        
    • سنة لا
        
    • عاماً إلا
        
    • سنوات قد
        
    • سنة يصل
        
    • عاما من العمر
        
    • عاما هو
        
    • عاماً هي
        
    • عشرة يعتبر
        
    Le nombre moyen d'enfants nés vivants de mères âgées de 40 à 49 ans est de 5,6. UN والمعدل المتوسط للمواليد اﻷحياء للنساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٤٠ و ٤٩ سنة هو ٥,٦.
    Le risque de cancer du sein pour une femme avant l'âge de 75 ans est de un sur 11. UN وخطر إصابة المرأة طيلة حياتها بسرطان الثدي قبل بلوغها سن 75 سنة هو 1 من كل 11.
    L'âge de 14 ou 15 ans est le plus couramment cité comme seuil à partir duquel la détention est permise. UN فسن 14 إلى 15 سنة هي السن الشائعة التي تشير إليها الدول بوصفها السن التي يجوز فيها الاحتجاز.
    En outre, il considère que sept ans est un âge trop précoce pour la responsabilité pénale. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن سن المسؤولية الجنائية المحددة بسبع سنوات هي سن متدنية للغاية.
    En outre, il considère que sept ans est un âge trop précoce pour la responsabilité pénale. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن سن المسؤولية الجنائية المحدد بسبع سنوات هو سن متدنية للغاية.
    Toute contribution à recevoir en instance depuis plus de trois ans est présumée douteuse. UN وأي تبرعات مستحقة القبض ولم تسدَّد منذ أكثر من ثلاث سنوات تعتبر أنها تبرعات مشكوك في إمكانية تحصيلها.
    Dix-huit ans est l'âge auquel, habituellement, les élèves déficients intellectuels qui sont entrés à l'école à six ans doivent avoir achevé leur 12 ans d'enseignement gratuit et quitter l'école. UN فسن 18 عاماً هو السن الذي يتوقع فيه أن يكمل الطلاب ذوو الإعاقة العقلية عادة، الذين يبدؤون في سن 6 أعوام، تعليمهم المجاني لمدة 12 عاماً وأن يتركوا المدرسة.
    Un autre congé de trois ans est accordé une seule fois et doit être pris avant que l'enfant n'ait 5 ans; UN وتمنح إجازة انقطاع مهني مدتها ثلاثة أعوام أخرى مرة واحدة فقط، ويجب أن تؤخذ قبل أن يبلغ الطفل سن الخامسة؛
    Le risque pour une femme d'avoir le cancer du sein à l'âge de 74 ans est de 1 sur 13 alors que son risque de décéder d'un cancer du sein au même âge est de 1 sur 31. UN والخطر طوال حياة المرأة من إصابتها بسرطان الثدي عند بلوغها سن 74 سنة هو 1 من كل 13، بينما تبلغ نسبة الخطر من وفاتها بسبب سرطان الثدي عند بلوغها نفس العمر 1 من كل 31.
    Le salaire minimum de base pour les personnes de moins de 17 ans est le même que pour les autres. UN ويكون الحد اﻷدنى لﻷجر اﻷساسي لﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٧١ سنة هو نفس المعدﱠل المحدﱠد لﻷشخاص اﻵخرين.
    Biason Benson Samson (voir plus haut), Cannings J. a déterminé que le point de départ, dans une affaire concernant une victime de 13 ans, est 15 ans de prison. UN أن نقطة البدء في قضية تتعلق بضحية تبلغ من العمر 13 سنة هي السجن لمدة 15 سنة.
    Toutefois, les juristes s'accordent sur le fait que 14 ans est l'âge minimum pour un travail ordinaire et 12 ans pour un apprentissage. UN إلا أن الفهم السائد في أوساط رجال القانون هو أن 14 سنة هي الحد الأدنى للعمل العادي و12 سنة للتدرب.
    Et un délai de 100 ans est trop long pour donner aux populations de nos pays la justice qui a été promise. UN والمائة سنة هي فترة انتظار طويلة جدا أمام شعوب بلداننا لتحقيق العدالة التي وُعِدت بها.
    En outre, il considère que sept ans est un âge trop précoce pour la responsabilité pénale. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن سن المسؤولية الجنائية المحددة بسبع سنوات هي سن متدنية للغاية.
    Tout affaiblissement du texte de compromis adopté il y a quatre ans est inacceptable et ne ferait qu'amoindrir encore la légitimité de l'actuel système de gouvernance économique mondiale. UN لذا فإن زيادة إضعاف النص التوفيقي الذي يبلغ عمره 4 سنوات هو أمر غير مقبول وسيؤدي إلى زيادة نزع الشرعية عن النظام الحالي لإدارة الاقتصاد العالمي.
    Toute contribution à recevoir due depuis plus de trois ans est présumée douteuse. UN وأي مساهمات مستحقة القبض لم تسدَّد منذ أكثر من ثلاث سنوات تعتبر مبالغ مشكوك في إمكانية تحصيلها.
    La seule raison de ne pas mettre à jour une photo, en 20 ans, est qu'elle ne vous parle plus, ce qui serait intéressant, ou qu'elle est morte. Open Subtitles والسبب الوحيد في احتفاظك بصورتها القديمة عشرين عاماً هو أنها لا تكلمك الأمر الذي يبدو مثيراً للاهتمام أو أنها توفيت
    Le taux de scolarisation des enfants à 6 ans, est passé de 93% en 2000 à 98,16% en 2011. UN وارتفع معدل التحاق الأطفال في سن 6 أعوام بالمدارس من 93 في المائة في عام 2000 إلى 98.16 في المائة في 2011.
    Une situation dans laquelle tout un peuple et ses familles sont restés séparés pendant 35 ans est intenable. UN وأن وضعا يعاني الناس وأسرهم في ظله من الشتات لفترة تزيد على 35 سنة لا يمكن استمراره.
    La détention des personnes âgées de 15 et 18 ans est une mesure de dernier recours. UN ولا يُستخدم احتجاز الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً إلا كملاذ أخير.
    167. À titre indicatif, le taux de scolarisation des filles âgées de 6 ans est passé de 36,60 % en 1967/68, cinq ans après notre indépendance, à 90,36 % en 1997/98. UN 167- وعلى سبيل البيان، فإن نسبة تعليم البنات اللواتي تبلغ أعمارهن 6 سنوات قد ارتفعت من 36.60 في المائة في عام 1967/1968، أي بعد خمس سنوات من نيل الاستقلال إلى 90.36 في المائة في عام 1997/1998.
    Il ressort de cette enquête que le nombre d'enfants handicapés âgés de moins de 14 ans est de l'ordre de 216 000, soit 2,7% des enfants de moins de 15 ans et 14,3% des personnes handicapées sur un total de 1 530 000. UN ويتبين من هذه الدراسة أن عدد الأطفال المعوقين دون سن 14 سنة يصل إلى 000 216، أي 2.7 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة عشرة و14.3 في المائة من الأشخاص المعوقين من مجموع 000 530 1.
    Le fait que l’âge minimum d’admission à l’emploi est fixé à 12 ans est une autre source de souci. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، أيضا، إزاء تحديد الحد اﻷدنى لسن العمل بسن ٢١ عاما من العمر.
    La Déclaration relative à la décolonisation affirme que les peuples sujets à une subjugation étrangère ont droit à l'autodétermination. Par conséquent le déni de ce droit au peuple du Jammu-et-Cachemire depuis plus de 60 ans est une question qui relève totalement de la compétence de la Commission. UN فإعلان إنهاء الاستعمار ينصّ على أن للشعوب الخاضعة للهيمنة الأجنبية الحق في تقرير مصيرها؛ وبالتالي فإن حرمان شعب جامو وكشمير من هذا الحق على مدى أكثر من ستين عاما هو أمر متصل تماما بمناقشات اللجنة.
    Le groupe d'âge 2640 ans est le plus actif et la proportion d'adultes faisant des études chute après l'âge de 40 ans. UN ففئة الذين تتراوح أعمارهم بين 26 و40 عاماً هي أكثر الفئات نشاطاً في التعليم وتنخفض نسبة المنتفعين من التعليم انخفاضاً حاداً بعد سن ال40.
    Le Comité note qu'en vertu du Code civil, le mariage d'une personne de moins de 18 ans est nul, mais il note avec préoccupation que : UN 36 - تقر اللجنة بأن زواج الأشخاص دون سن الثامنة عشرة يعتبر باطلاً بموجب القانون المدني، ولكنها تلاحظ بقلق ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus