L'article 97 punit d'un emprisonnement de 5 à 10 ans et d'une amende de 500 000 à 1 000 000 francs, ou de l'une de ces deux peines seulement : | UN | تعاقب المادة 97 بالسجن من 5 إلى 10 سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 500 و 000 000 1 فرنك، أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط: |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدّم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
1. Quiconque fait une fausse déclaration dans une action civile est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de six mois à trois ans et d'une amende de LS 100. | UN | 1- من حلف اليمين الكاذبة في مادة مدنية عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة مائة ليرة. |
Les infractions aux dispositions du présent article sont punies d'un emprisonnement de 3 à 10 ans et d'une amende de 200 000 à 800 000 francs guinéens ou de l'une de ces deux peines seulement. | UN | ويعاقب على مخالفة أحكام هذه المادة بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 10 أعوام وبغرامة تتراوح بين 000 200 و 000 800 فرنك غيني أو بأي من العقوبتين. |
Les sanctions envisagées vont d'une peine de réclusion de 5 à 10 ans et d'une amende de 5 à 10 000 000 de francs CFA ; | UN | والعقوبات المتوخاة هي السجن لمدة تتراوح ما بين خمس وعشر سنوات ودفع غرامة مقدارها خمسة إلى عشرة ملايين فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالسجن من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 DA à 500 000 DA. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
Toute personne qui formulerait une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars algériens. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدّم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالسجن من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
Toute personne qui se procure des renseignements ou des documents officiels ou à caractère confidentiel ou secret pour les remettre à des rebelles lao menant des activités préjudiciables à la République démocratique populaire lao est punie d'une peine d'emprisonnement de 5 à 10 ans et d'une amende de 5 à 200 millions de kips. | UN | الأشخاص الذين يجمعون معلومات أو وثائق للدولة أو معلومات أو وثائق لها طابع سري رسمي بغرض نقلها إلى متمردين من لاو يقومون بأنشطة تقوض كيان جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يعاقبون بالسجن من خـمس سنوات إلى عشر سنوات وبالغرامة من 000 000 5 كيب إلى 000 000 200 كيب. |
1. Tout fonctionnaire chargé d'enquêter sur des infractions ou d'engager des poursuites à leur titre qui néglige de signaler ou ne signale pas promptement une infraction ayant trait à ses fonctions est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée d'un mois à trois ans et d'une amende de LS 100. | UN | 1- كل موظف مكلف البحث عن الجرائم أو ملاحقتها فأهمل أو أرجأ الإخبار عن جريمة اتصلت بعمله عوقب بالحبس من شهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة مائة ليرة. |
Article 18 : Sera puni d'un emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de 100 000 à 500 000 francs guinéens ou de l'une de ces deux peines seulement toute personne qui aura fait obstacle ou tenté de faire obstacle. | UN | المادة 18: يعاقـــب بالسجن لمـــدة تتراوح بين عامين و 5 أعوام وبغرامة تتراوح بين 000 100 و 000 500 فرنك غيني أو بأي من العقوبتين أي شخص يعرقل العدالة أو يحاول عرقلتها. |
L'article 424 précité punit d'un emprisonnement de un à trois ans et d'une amende de 300 000 à 900 000 francs toute personne convaincue de fait de proxénétisme. | UN | وتعاقب المادة 424 المذكورة آنفا كل شخص ثبتت في حقه تهمة القوادة بالسجن لمدة تتراوح بين سنة و3 سنوات ودفع غرامة مالية تتراوح بين 000 300 و000 900 فرنك. |
- Les actes liés aux armes prohibées et munitions sont punis de la réclusion à temps de 10 à 20 ans et d'une amende de 500 000 à 1 million de dinars algériens; ceux liés aux armes blanches, de la réclusion à temps de cinq ans à 10 ans et d'une amende de 100 000 à 500 000 dinars algériens; | UN | ويعاقب مرتكبو الجرائم المرتبطة بالأسلحة المحظورة والذخيرة بالسجن مدة تتراوح من 10 إلى 20 سنوات وبغرامة تتراوح قيمتها بين 000 500 و 000 000 1 دينار جزائري؛ وأما الجرائم المرتبطة بالسلاح الأبيض فيعاقب مرتكبوها بالسجن مدة تتراوح من 5 إلى 10 سنوات وبغرامة تتراوح قيمتها من 000 100 إلى 000 500 دينار جزائري؛ |
Et comme si cette interdiction ne suffisait pas, l'ordonnance dispose en outre que quiconque dépose une plainte de cette nature est puni d'un emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars algériens. | UN | وكما لو كان هذا الحظر غير كافٍ، ينص الأمر أيضاً على أن يعاقب أي شخص يقدم مثل هذا الإبلاغ أو الشكوى بالحبس من ثلاث إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح ما بين 000 250 و000 500 دينار جزائري. |
Article 178. Quiconque insulte ou prend tout ou partie du cadavre ou des ossements d'une personne aux fins de diffamation ou toute autre fin illégale est puni d'une peine de prison allant de un à trois ans et d'une amende... | UN | المادة 178: يعاقب كل من يهين جثة ميت أو يستولي عليها أو على جزء منها أو على رفاتها بهدف تشويه سمعتها أو لأي غرض غير شرعي بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات ويدفع غرامة ... |
À titre illustratif, l'article 5 de la loi n° 2005/015 du 29 décembre 2005 relative à la lutte contre le trafic et la traite des enfants, punit les auteurs de traite et de trafic d'enfants d'une peine d'emprisonnement de 15 à 20 ans et d'une amende de 100 000 à 10 000 000 FCFA. | UN | وتوضيحا لهذا الأمر، تنص المادة 5 من القانون رقم 2005/015 الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2005 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأطفال، على معاقبة الضالعين في الاتجار بهم بالسجن لفترة تتراوح بين 15 و 20 عاما وبغرامة تتراوح بين 000 100 و 000 000 10 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
:: Le paragraphe 2 de l'article 114 prévoit une peine d'entre 10 et 15 ans et d'une amende d'entre 5 et 7 millions de leks en cas d'organisation, de gestion ou de financement de la traite des femmes. | UN | :: تنص الفقرة 2 من المادة 114 على المعاقبة على تنظيم أو إدارة أو تمويل الاتجار بالمرأة بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 10 إلى 15 سنة وبغرامة تتراوح بين 5 إلى 7 ملايين لِك. |
Toute personne exportant de tels biens sans cette autorisation, ou ayant obtenu frauduleusement ou malhonnêtement une telle autorisation, est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre trois ans et d'une amende pouvant atteindre 10 millions de won (environ 11 000 dollars). | UN | وإذا حصل شخص ما على الموافقة، عن طريق التزوير أو الغش، لنقل أصنافٍ استراتيجية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أو قام بنقلها بدون موافقة، كان جزاؤه السجن لمدةٍ تصل إلى ثلاث سنوات أو دفع غرامة مالية تصل إلى عشرة ملايين ون، وهو مبلغ يعادل 000 11 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Pour les infractions découlant des articles 76 et 77, il est prévu la peine de mort et, d'une manière générale, les atteintes à la sûreté extérieure de l'État commises en temps de paix sont punies d'un emprisonnement de un à cinq ans et d'une amende de 180 000 à 1,8 million de francs malgaches. | UN | ويترتب على انتهاك المادتين 76 و 77 فرض عقوبة الإعدام. وعلى العموم، يعاقب على المس بأمن الدولة الخارجي في وقت السلم بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وبدفع غرامة تتراوح بين 000 180 و 000 800 1 فرنك ملغاشي. |
En vertu de l'article 291 du Code pénal, toute personne qui incite à l'exploitation sexuelle des enfants ou l'entreprend est passible d'une peine d'emprisonnement d'au moins cinq ans et d'une amende de 50 000 livres égyptiennes au plus. | UN | تعاقب المادة 291 من قانون العقوبات من حرض على أو قام باستغلال الأطفال جنسياً بالسجن المشدد لمدة لا تقل عن خمس سنوات وبغرامة لا تقل عن خمسين ألف جنيه. |
Le mariage forcé est désormais passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à dix ans et d'une amende de 500 000 roupies. | UN | وبات يعاقَب على الزواج القسري بالسجن مدة تصل إلى عشر سنوات وبغرامة مالية مقدارها خمسمائة ألف روبية باكستانية. |
220. Sur le plan législatif, le Code pénal comorien, en son article 322, consacre et réprime les faits de proxénétisme qui sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'un à trois ans et d'une amende de 75 000 francs à un million de francs. | UN | 220- وفي المجال التشريعي، يكرس القانون الجنائي القمري، في المادة 322، ويعاقب على أعمال القوادة بالسجن من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات وغرامة تتراوح بين 000 75 فرنك ومليون فرنك. |