Il note que les auteurs ont été détenus à des fins de contrôle de l'immigration pendant trois ans et deux mois. | UN | وهي تلاحظ أن أصحاب البلاغ احتجزوا من جانب سلطات الهجرة لفترة ثلاث سنوات وشهرين. |
Ayant déjà passé 10 mois dans la prison d'al-Far'a, il a été condamné à cinq ans de prison, dont trois ans et deux mois avec sursis. | UN | وبعد أن أمضى ١٠ شهور في سجن الفرعا، صدر ضده حكم بالسجن لمدة خمس سنوات، مع وقف التنفيذ لمدة ثلاث سنوات وشهرين. |
Huit ans et deux mois après avoir épuisé les recours disponibles utiles, les auteurs se sont adressés au Comité. | UN | قدم صاحبا البلاغ بلاغهما إلى اللجنة بعد مرور ثمان سنوات وشهرين على استنفادهما جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
Combien de fois a-t-il pu sortir en trois ans et deux mois ? | Open Subtitles | خلال 3 سنوات وشهرين ، كم مرة سُمح لهنرى الصغير بالخروج لآداء التمرينات ؟ |
L'État partie souligne que les auteurs ont attendu huit ans et deux mois après la date à laquelle le tribunal de district a rendu son jugement pour soumettre leur plainte. | UN | وتقول الدولة الطرف إن صاحبي البلاغ انتظرا مرور ثماني سنوات وشهرين على صدور حكم المحكمة المحلية ليقدما شكواهما إلى اللجنة. |
2.1 Le 14 août 2001, l'auteur a été reconnu coupable de vol et d'escroquerie et condamné à une peine de cinq ans et deux mois d'emprisonnement avec sursis par le tribunal de district de Krasnokholm (province de Tver). | UN | 2-1 أدين صاحب البلاغ في 14 آب/أغسطس 2001، بتهمة السرقة والاحتيال وحكمت عليه محكمة كراسنوخولمسك في إقليم تفير بالسجن لمدة خمس سنوات وشهرين مع وقف التنفيذ. |
De plus, conformément à la loi d'amnistie générale du 20 août 2011, la peine de M. Karimov a été réduite de huit ans et deux mois et celle de M. Askarov et de M. N. Davlatov a été réduite de deux ans. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبما يتمشى مع قانون العفو العام الصادر في 20 آب/ أغسطس 2011، خُفّض الحكم الصادر بحق السيد كريموف بمدة ثماني سنوات وشهرين وخُفّض حكما السيدين أسكروف ون. دافلاتوف بسنتين. |
Mais la voie est fort glissante à ce niveau et n'est pas à l'abri d'appréciations subjectives et variables au point que certains pourraient dire qu'aux yeux du Comité, arithmétiquement, un délai de huit ans et deux mois est inférieur à un délai de cinq ans. | UN | بيد أن اللجنة تتحرك في هذا الصدد على أرضية هشة، وهي غير متخلصة من التقييمات الذاتية والمتغيرة، لدرجة قد تحمل المرء على القول إن اللجنة تعتبر أن تأخراً مدته ثماني سنوات وشهرين هو أقل من تأخر مدته خمس سنوات. |
2.2 L'auteur déclare que M. Sahadeo et ses coaccusés ont été condamnés à mort le 8 novembre 1989, quatre ans et deux mois après leur arrestation. | UN | 2-2 وتصرح صاحبة البلاغ بأن السيد سهاديو والمتهمين معه قد أدينوا وحكم عليهم بالإعدام في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، بعد مضي أربع سنوات وشهرين على القبض عليهم. |
Dans l'affaire no 728/1996, l'auteur avait été jugé quatre ans et deux mois après son arrestation et la décision finale relative à l'appel qu'il avait formé avait été rendu plus de six ans après le jugement en première instance. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 728/1996، لم يمثُل صاحب البلاغ أمام المحكمة إلى بعد مرور أربع سنوات وشهرين على توقيفه وأصدرت محكمة الاستئناف آخر قرار لها بعد مرور أكثر من ست سنوات على محاكمته الأولى. |
2.1 Le 14 août 2001, l'auteur a été reconnu coupable de vol et d'escroquerie et condamné à une peine de cinq ans et deux mois d'emprisonnement avec sursis par le tribunal de district de Krasnokholmk (province de Tver). | UN | 2-1 أدين صاحب البلاغ في 14 آب/أغسطس 2001، بتهمة السرقة والاحتيال وحكمت عليه محكمة كراسنوخولمسك في إقليم تفير بالسجن لمدة خمس سنوات وشهرين مع وقف التنفيذ. |
- C'est juste. - Trois ans et deux mois. | Open Subtitles | هذا يبدو صحيحاً - ثلاث سنوات وشهرين - |
Dans la présente affaire, l'État partie fait valoir que les auteurs se sont adressés au Comité le 17 avril 2006, soit huit ans et deux mois après la décision du tribunal de district de Uherske Hradiste, le 4 février 1998, sans donner de raison pour expliquer ce retard. | UN | وفي القضية الراهنة، تدفع الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ قدما التماسهما إلى اللجنة في 17 نيسان/أبريل 2006، أي بعد مرور 8 سنوات وشهرين على صدور حكم المحكمة المحلية لأوهيرسك هراديست المؤرخ 4 شباط/فبراير 1998، دون أن يقدما ما يفسر هذه المدة الزمنية. |
1) Condamné l'auteur, pour appropriation indue dans le cadre de l'opération < < Cementeras > > , à quatre ans et deux mois de prison et au paiement solidaire d'une indemnisation de 1 milliard 556 millions de pesetas (9 353 322 euros) à BANESTO; | UN | (1) إن صاحب البلاغ مذنب بجريمة الاختلاس في عملية " Cementeras " وحكمت عليه بالسجن أربع سنوات وشهرين وبدفع تعويض، مجتمعاً مع غيره ومنفرداً قدره 556 1 مليون بيزيتا (322 353 9 يورو) لمصرف Banesto؛ |
9.2 En ce qui concerne la lenteur de la procédure, le Comité note que la victime présumée a été arrêtée le 18 septembre 1985 et est restée en détention jusqu'à sa condamnation à mort une première fois le 8 novembre 1989, quatre ans et deux mois après son arrestation. | UN | 9-2 وفيما يتعلق بطول الإجراءات، تلاحظ اللجنة أنه تم القبض على الشخص المزعوم أنه ضحية في 18 أيلول/سبتمبر 1985 وأنه بقي قيد الاحتجاز إلى أن صدرت بحقه الإدانة والحكم بالإعدام للمرة الأولى في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، بعد مرور أربع سنوات وشهرين على القبض عليه. |
Le Comité relève que, légalement, le droit de demander la remise en liberté en se prévalant de cet article ne pouvait pas être exercé avant août 1998, après expiration du délai de 120 jours à compter de la délivrance de l'arrêté d'expulsion, ce qui faisait un total de cinq ans et deux mois à partir du placement en détention. | UN | ولاحظت اللجنة أن إمكانية طلب الإفراج بموجب هذه المادة لم تصبح قائمة، بموجب القانون، إلا بداية من آب/أغسطس 1998 بعد انقضاء فترة 120 يوماً من تاريخ إصدار الأمر بالترحيل، وكان صاحب البلاغ آنذاك قد قضى في السجن فترة وصلت في مجموعها إلى خمس سنوات وشهرين منذ بداية الاحتجاز. |
La troisième Chambre chargée des infractions au code du travail et de la prévention sociale, par exemple, a attendu trois ans et deux mois pour ordonner la comparution des plaignants, alors que le délai légal est de 36 heures, lorsque les travailleurs, en août 1997, ont communiqué une sommation à la Banque nationale de crédit hypothécaire en vue de la conclusion d'une convention collective relative à leurs conditions de travail. | UN | وعلى سبيل المثال، أجل القاضي الثالث المختص بالعمل والضمان الاجتماعي لمدة ثلاث سنوات وشهرين الاستدعاء للمثول أمام المحكمة، في حين أن المهلة القانونية هي 36 ساعة، ثم استدعي العمال في آب/أغسطس 1997 إلى مصرف الائتمان العقاري الوطني بغية التوقيع على عقد جماعي يتعلق بشروط العمل. |
36. Le Gouvernement n'a pas contesté le fait que Basilia Ucan Nah avait été privée de liberté du 18 mars 2008, jour de son arrestation par la police judiciaire de l'État du Quintana Roo, au 24 mai 2011, c'est-à-dire pendant plus de trois ans et deux mois. | UN | 36- ولم تُنازع الحكومة في أن السيدة أوكان ناه ظلت محرومة من حريتها منذ 18 آذار/مارس 2008، وهو اليوم الذي ألقي فيه القبض عليها من جانب أفراد من الشرطة القضائية لولاية كينتانا رو، حتى 24 أيار/مايو 2011، أي لثلاث سنوات وشهرين. |
Quatre ans et deux mois. | Open Subtitles | -أربع سنوات وشهرين . |
38. Malgré les divers recours formés par MM. Marx Yu et Wei Yi pour prouver leur innocence, à ce jour, alors qu'ils font l'objet d'une procédure depuis plus de quatre ans et deux mois, aucune peine de prison ferme n'a été prononcée. | UN | 38- ورغم مختلف سبل الانتصاف القضائي التي لجأ إليها السيدان ماركس يو ووِييْ يي بهدف إثبات براءتهما، فقد مضى حتى يومنا هذا أكثر من أربعة أعوام وشهرين وهما لا يزالان طرفي دعوى قضائية لم يصدر فيها حتى الآن أمر رسمي نهائي بالسَّجن. |
Je suis sobre depuis trois ans, enfin, trois ans et deux mois. | Open Subtitles | لقد توقفت عن احتساء الشراب منذ 3 سنوات ثلاث سنوات و شهرين |