L'accent est mis sur la signature d'accords relatifs au financement des activités pour une période de deux à trois ans, ou davantage. | UN | وجرى التركيز على التوصل إلى اتفاقات بشأن أنشطة التمويل لفترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات أو أكثر. |
L'accent est mis sur la signature d'accords relatifs au financement des activités pour une période de deux à trois ans, ou davantage. | UN | وجرى التركيز على التوصل إلى اتفاقات بشأن أنشطة التمويل لفترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات أو أكثر. |
Si une affectation prévue pour moins de trois ans est portée à trois ans ou davantage, l'intéressé perçoit, le moment venu, une seconde somme forfaitaire correspondant à un mois. | UN | وإذا مدد انتداب مدته أقل من ثلاث سنوات إلى ثلاث سنوات أو أكثر دفع للموظف عندئذ مبلغ إجمالي ثان لشهر واحد. |
Dans les pays développés, 20 % de la population d'aujourd'hui est âgée de 60 ans ou davantage et en 2050 cette proportion devrait être de 32 % d'après les projections. | UN | 15 - وفي البلدان المتقدمة، يبلغ عمر 20 في المائة من السكان حاليا 60 سنة أو أكثر ويتوقع أن تصل هذه النسبة مع حلول 2050 إلى 32 في المائة. |
Aujourd'hui, bon nombre de pays en développement connaissant une croissance rapide réalisent des investissements considérables de l'ordre de milliards de dollars dans les équipements tels que ceux requis pour l'infrastructure et la production d'énergie, équipements qui seront utilisés pendant 30 ans ou davantage. | UN | ويستثمر اليوم العديد من البلدان النامية التي تشهد نموا سريعا، مبالغ طائلة تقدر ببلايين الدولارات في الاستثمارات الرأسمالية من قبيل، البنية التحتية وتوليد الطاقة، التي ستستخدم لمدة 30 سنة أو أكثر. |
Toutefois, il convenait de se rappeler que l'Organisation traitait le recrutement de nouveaux membres du personnel recrutés sur la base de nominations définitives pour des périodes allant jusqu'à 20 ans ou davantage, comme une question très sérieuse. | UN | بيد أنه، ينبغي مراعاة أن المنظمة قد أخذت بجدية شديدة مسألة توظيف الموظفين الجدد، الذين يجري تعيينهم في تعيينات ثابتة لفترة تمتد إلى ٢٠ عاما أو أكثر. |
Si une affectation prévue pour moins de trois ans est portée à trois ans ou davantage, l'intéressé perçoit, le moment venu, une seconde somme forfaitaire correspondant à un mois. | UN | وإذا مدد انتداب مدتــه أقــل مــن ثلاث سنوات إلى ثــلاث سنوات أو أكثر دفع للموظف عندئذ مبلغ إجمالي ثان لشهر واحد. |
L'horizon prévisionnel des industries extractives est plus éloigné que celui des autres branches d'activité, dans la mesure où le délai entre le démarrage de la construction et la récupération du capital investi est souvent de cinq ans ou davantage. | UN | وللتعدين آفاق زمنية أطول منها في الصناعات اﻷخرى، اذ كثيرا ما يكون الوقت اللازم منذ بدء عملية التشييد حتى استرداد التكاليف الاستثمارية خمس سنوات أو أكثر. |
Insuffisantes : Des estimations ont été établies uniquement à partir de données fournies par un pays voisin ou au moyen de données vieilles de cinq ans ou davantage permettant de calculer le revenu national à partir du PIB. | UN | ضعيفة: تقديرات البلد هنا مأخوذة فقط من بيانات تتعلق ببلد مجاور، أو مستقاة من بيانات تعكس صلة الناتج القومي بالناتج المحلي الاجمالي، وهي متأخرة خمس سنوات أو أكثر. |
29. Bien qu'il y ait eu une croissance économique générale dans le monde, 89 pays sont dans une situation économique pire qu'il y a dix ans ou davantage. | UN | ٩٢- وبالرغم من النمو الاقتصادي العالمي الاجمالي، فإن ٩٨ بلداً تعتبر هي اﻵن اسوأ حالاً من الناحية الاقتصادية مما كانت عليه قبل عشر سنوات أو أكثر. |
FENU Évaluations à mi-parcours et finale de tous les programmes d'une durée de cinq ans ou davantage et d'un budget de 2,5 millions de dollars ou plus, ou lorsque cette condition est stipulée dans un accord de partenariat | UN | تقييم جميع المشاريع التي تصل مدتها إلى خمس سنوات أو أكثر وتبلغ ميزانيتها 2.5 مليون دولار أو أكثر في منتصف المدة وفي نهايتها، أو في الموعد الذي يحدده اتفاق للشراكة |
Si l'affaire se termine par un acquittement et que la victime vit aux Pays-Bas depuis trois ans ou davantage détentrice d'un permis B9, l'octroi d'un droit de séjour permanent est également possible. | UN | وإذا أسفرت القضية عن البراءة وكانت الضحية في هولندا لثلاث سنوات أو أكثر على أساس تصريح باء 9، فمن الممكن استمرار إقامتها أيضا. |
121. Avec le système actuel, il pourrait fort bien s'écouler jusqu'à 10 ans ou davantage avant que l'on établisse que le comportement professionnel d'un fonctionnaire nommé pour une longue durée est constamment médiocre. | UN | ١٢١ - في ظل النظام الحالي يمكن للموظفين ذوي العقود الطويلة اﻷجل الاستمرار في وظائفهم لعشر سنوات أو أكثر قبل أن يتم اثبات تكرر أنماط أدائهم الضعيف. |
a) Qui a résidé en permanence à la Barbade durant sept ans ou davantage avant le 30 novembre 1966; et | UN | )أ( مقيما بصفة اعتيادية في بربادوس بصورة متواصلة لمدة سبع سنوات أو أكثر في أي وقت قبل ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٦؛ |
19. Le Médiateur note que, malgré les informations statistiques évoquant une réduction de l'arriéré judiciaire, il continue de recevoir des renseignements faisant état de procédures d'une durée de neuf ans ou davantage. | UN | 19- أشار أمين المظالم إلى أن الكم المتراكم من القضايا المتأخرة قد خُفّض من الناحية الإحصائية، ولكنه ذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن دعاوى قضائية مر عليها تسع سنوات أو أكثر. |
Les enfants de 7 ans ou davantage qui vont à l'école et sont issus de famille à faible revenu ont droit à un autre type d'aide de l'État - l'aide sociale aux enfants des écoles. | UN | ويحق لأطفال المدارس البالغين 7 سنوات أو أكثر من عمرهم والآتين من أسر ذات دخل منخفض الحصول على نوع آخر من دعم الدولة - المساعدة الاجتماعية لأطفال المدارس. |
Le rapport de la génération des grands-parents à celle des enfants (l'indice de vieillissement) a augmenté année après année pour passer de 83 à 85,5, ce qui signifie que pour 100 enfants (0-14 ans) il y avait dans la population plus de 85 personnes âgées de 65 ans ou davantage. | UN | 7 - وارتفعت نسبة جيل الأجداد إلى جيل الأطفال (مؤشر الشيوخة) من سنة إلى أخرى من 83 إلى 85.5، وهو ما يعني أنه لكل 100 طفل (0-14 سنة) كان هناك أكثر من 85 شخصا ممن يبلغ عمرهم 65 سنة أو أكثر بين السكان. |
En Indonésie, les prévenus en situation financière précaire ont droit à l'assistance judiciaire gratuite, en particulier s'ils sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée minimum de 15 ans ou davantage (Code de procédure pénale no 8 de 1981). | UN | وفي إندونيسيا تتاح المشورة القانونية مجاناً للمتهمين الفقراء وخاصة المتهمين الواقعين تحت طائلة الأحكام بالسجن لمدة 15 سنة أو أكثر (استناداً إلى قانون الإجراءات الجنائية رقم 8 لسنة 1981). |
- Les travailleuses qui n'ont pas encore atteint l'âge statutaire de la retraite de 55 ans, mais qui ont déjà versé des cotisations de sécurité sociale pen- dant 30 ans ou davantage, ont le droit de prendre leur retraite et de rece- voir une pension à plein taux, conformément aux dispositions des règles régissant les assurances sociales. | UN | - النساء العاملات اللواتي لم يبلغن بعد سن التقاعد القانونية المحددة بـ 55 سنة ولكن اللواتي أكملن دفع التأمين الإجتماعي لمدة 30 سنة أو أكثر يحق لهن التقاعد وتقاضي المعاش التقاعدي الكامل وفقا لأحكام التأمين الإجتماعي. |
Ainsi, une analyse de la proportion de femmes de 15 ans ou davantage ainsi que de 25 ans ou davantage qui savent lire et écrire montre qu'il y a eu, entre 1992 et 2003, augmentation du taux d'alphabétisme de 15 % pour le premier groupe et de 25 % pour le second. | UN | وبالتالي، فإن تحليل نسبة النساء اللاتي يبلغن من العمر 15 سنة أو أكثر، و 25 سنة أو أكثر (حرصا على قياس السكان الكبار) من الملمات بالقراءة والكتابة، يشير إلى زيادة في معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بمقدار 15 في المائة و 20 في المائة على التوالي أثناء الفترة ما بين 1992 و 2003. |
UNISERV serait aussi favorable, sous certaines conditions, à ce que les fonctionnaires aient ensuite la possibilité de repousser encore l'âge auquel ils partent à la retraite, jusqu'à 65 ans ou davantage. | UN | وأضـــاف قائــــلا إن الاتحاد سيرحـــب أيضــــا، بنــــاء على شروط، برفع اختياري فيما بعد لسن التقاعد إلى 65 عاما أو أكثر. |
Conformément aux indicateurs de santé, en moyenne 47,2 % des décès se sont produits chez des personnes âgées de 55 ans ou davantage pendant les cinq dernières années. | UN | وتظهر مؤشرات الصحة أنه من بين مجموع الوفيات كانت نسبة وفيات الأشخاص البالغين من العمر 55 عاما أو أكثر 47.2 في المائة في متوسط السنوات الخمس الأخيرة. |