L'Asie et l'Amérique latine se situent à mi-chemin avec une espérance de vie de 64,5 ans et 68,5 ans respectivement. | UN | وتقع آسيا وأمريكا اللاتينية بين هذين الحدين إذ يبلغ العمر المتوقع فيهما ٤,٥٦ سنة و ٦٨,٥ سنة على التوالي. |
Ce calendrier prévoyait un gel en 2012 ainsi que des paliers d'élimination accélérée, de 10 à 15 ans, respectivement. | UN | ويتضمن ذلك الجدول تجميداً في عام 2012 فضلاً عن تعجيلين بالتخلص مدتهما 10 و15 سنة على التوالي. |
En fait, celui-ci établit que l'homme et la femme sont aptes à contracter mariage, avec l'autorisation des parents, à partir de 15 ans et de 14 ans respectivement. | UN | وفي الواقع، ينص القانون المدني على أن الرجل والمرأة أهلا للزواج بإذن من الآباء اعتبارا من سن 15 و 14 سنة على التوالي. |
Le PNUD et l'UNESCO ont exclu l'exercice ultérieur de fonctions au sein de l'organisation pendant deux et cinq ans respectivement. | UN | وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو، لا يجوز الترشح لولاية تالية قبل انقضاء مدة سنتين وخمس سنوات على التوالي. |
Le PNUD et l'UNESCO ont exclu l'exercice ultérieur de fonctions au sein de l'organisation pendant deux et cinq ans respectivement. | UN | وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو، لا يجوز الترشح لولاية تالية قبل انقضاء مدة سنتين وخمس سنوات على التوالي. |
Auparavant, les délais requis étaient de 2 et 3 ans respectivement. | UN | وكانت الفترات المحددة لإعلان الوفاة في القانون السابق سنتين و 3 سنوات على التوالي. |
L'âge moyen et médian de la population est de 26,8 ans et 22 ans respectivement. | UN | أمّا العمر المتوسط والوسيط للسكان هو 26.8 عاماً و22 عاماً على التوالي. |
44. L'amélioration du niveau d'éducation des femmes s'est accompagnée d'une élévation de l'âge moyen du mariage, lequel est passé de 20,7 ans pour les femmes et de 24,7 ans pour les hommes en 1993 à 25 et 28 ans respectivement en 2003. | UN | 44- ومع ارتفاع معدلات التعليم بين النساء، فقـد ارتفـع معها متوسط عمر الزواج من 20.7 عاماً للأنثى و24.7 عاماً للذكر في عام 1993، إلى 25 عاماً للأنثى و28 عاماً للذكر في عام 2003. |
L'Asie et l'Amérique latine se situaient entre les deux, avec une espérance de vie de 64,5 ans et 68,5 ans respectivement. | UN | وتقع آسيا وأمريكا اللاتينية في الوسط، حيث يبلغ العمر المتوقع فيهما ٦٤,٥ سنة و ٦٨,٥ سنة على التوالي. |
La baisse de la mortalité a également été impressionnante en Asie de l’Est et en Asie occidentale où l’espérance de vie moyenne est actuellement de 71 et de 68 ans respectivement. | UN | ٣٨ - وكان انخفاض معدل الوفيات هاما أيضا في شرق وغرب آسيا، حيث يبلغ المتوسط اﻹقليمي للعمر المتوقع حاليا ٧١,٠ سنة و ٦٨,٠ سنة على التوالي. |
Après la requalification, le juge avait fixé des périodes de détention incompressibles (de 15 et 20 ans respectivement), sans entendre les auteurs et sans donner de motifs. | UN | وبعد تعديل وصف التهمة حدد القاضي مدة عدم الإفراج (15 و20 سنة على التوالي) دون سماع الطالبين ودون إبداء الأسباب. |
Dans un petit lac de l'Artique, les demi-vies de (+) et (-) d'énantiomères de l'alpha-HCH ont également été estimées à 0,6 et à 1,4 ans, respectivement (ATSDR, 2005). | UN | كما قدرت فترة التنصيف للجزيئات (+) و(-) لهذه المادة بمقدار 0.6 و1.4 سنة على التوالي (ATSDR, 2005). |
Les groupes d'âge les plus nombreux sont les groupes de 70 à 74 ans et de 65 à 69 ans respectivement. 40,9 pour cent des personnes suivant des cours avaient une carrière professionnelle avant de passer à la retraite. | UN | وفئتا العمر اللتان استبقيتا الجزء الأكبر من الأعضاء هما فئة ال 70-74 سنة وفئة الـ 65-69 سنة على التوالي. وكانت ل 40.9 في المائة من المشاركين الملتحقين بجامعة المرحلة الثالثة سيرة مهنية قبل الإحالة على التقاعد. |
374. Les femmes qui vivent en milieu rural ont une espérance de vie à la naissance plus courte que les femmes urbaines (72,8 et 76,8 ans respectivement). | UN | ٣٧٤ - والعمر المتوقع عند الولادة للمرأة التي تعيش في المناطق السكنية الريفية يقل عن مثيله لدى المرأة الحضرية )٧٢,٨ و ٧٦,٨ سنة على التوالي(. |
La durée du mandat du Lok Sabbha et du Rajya Sabha est de cinq ans et de six ans, respectivement. | UN | وتبلغ فترة الولاية في مجلس الشعب وفي مجلس الولايات خمس سنوات وست سنوات على التوالي. |
La durée des peines, que le tribunal de première instance avait fixée à 12 ans, 4 ans et 6 ans, a été ramenée en appel à 8 ans, 1 an et 3 ans, respectivement. | UN | وخفضت اﻷحكام ضد موظفي المساعدة اﻹنسانية، التي صدرت عن المحكمة الابتدائية وكانت أصلا ١٢ سنة و ٤ و ٦ سنوات، إلى ٨ سنوات وسنة واحدة و ٣ سنوات على التوالي. |
De même, pour 2012, on ajusterait le barème en remplaçant les données de 2003 et celles de 2006 dans les périodes de référence de six ans et de trois ans, respectivement, par les données de 2009. | UN | وبالمثل، فبالنسبة لعام 2012، يُعدل الجدول عن طريق الاستعاضة عن بيانات عام 2003 وبيانات عام 2006 في فترة الأساس الممتدة لست سنوات وفترة الأساس الممتدة لثلاث سنوات على التوالي ببيانات عام 2009. |
L'exploitation sexuelle d'un enfant de moins de 14 ans ou d'un adolescent de moins de 16 ans est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 10 et 5 ans, respectivement. | UN | أما الاعتداء الجنسي على طفل دون سن 14 عاماً أو مراهق دون سن 16 عاماً فيُعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات و5 سنوات على التوالي. |
La nouvelle loi érige en infraction le simulacre de mariage et rend passibles de poursuites ceux qui l'encouragent ou le facilitent, ces infractions étant punies d'une peine de prison de 1 à 4 ans et de 2 à 5 ans respectivement. | UN | هذا القانون الجديد يجرّم زواج المتعة والذين يروجونه وييسرونه، ويعاقَب على الترويج والتيسير هذين بالسجن مدة تتراوح من سنة إلى 4 سنوات ومدة تتراوح من سنتين إلى 5 سنوات على التوالي. |
— Dans le village de Medari ont notamment été tués les quatre membres de la famille Vuković, dont les enfants Gordana et Goran, à peine âgés de 10 et de 4 ans respectivement. | UN | - وفي قرية ميداري، وقرى أخرى، قتل أفراد عائلة فوكوفيتش اﻷربعة وبينهم طفلان هما جوردانا وجوران البالغان من العمر ١٠ و ٤ سنوات على التوالي. |
Seize mois plus tard, les deux autres enfants, Carlos Eduardo et Marisol, alors âgés de 21 et 20 ans respectivement, se sont rendus en Suède au motif du regroupement familial. | UN | وبعد ذلك بستة عشر شهراً سافر إلى السويد، سعياً إلى جمع شمل الأسرة من جديد الابنان الباقيان وهما كارلوس إدواردو وماريسول اللذان كانت سنهما آنذاك 21 عاماً و20 عاماً على التوالي. |
Le Comité est préoccupé par les disparités qui persistent dans l'État partie en ce qui concerne l'âge minimum du mariage pour les garçons et les filles, fixé à 18 et 17 ans respectivement. | UN | 40 - يساور اللجنة القلق بشأن الفوارق التي لا تزال باقية في الدولة الطرف بشأن السن الدنيا لزواج الذكور والإناث التي تم تحديدها بـ 18 عاماً للذكر و 17 عاماً للأنثى. |