"ans sans" - Traduction Français en Arabe

    • سنوات دون
        
    • سنة دون
        
    • سنوات بدون
        
    • عاما دون
        
    • أعوام دون
        
    • سنة بدون
        
    • سنوات لا
        
    • سنوات من دون
        
    • سنوات ولم
        
    • عشر عاماً دون
        
    • عام دون
        
    • سنة من دون
        
    Il est en détention depuis plus de trois ans sans que les autorités l'aient inculpé ou traduit en justice. UN وقد احتجز لأكثر من ثلاث سنوات دون أن توجه إليه السلطات أي اتهام أو تحيله إلى القضاء.
    Tu ne peux pas être ami avec Happy Quinn pendant 7 ans sans apprendre des trucs. Open Subtitles حسنا،لا تستطيعي أن تكوني صديقة هابي كوين لسبع سنوات دون تعلم أشياء حسنا
    Par exemple, le Conseil de sécurité traite du conflit en Abkhazie depuis 14 ans sans trouver une solution à cette situation très complexe. UN فمجلس الأمن، مثلاً، يبحث الصراع في أبخازيا منذ أربع عشرة سنة دون أن يجد حلاًّ للوضع البالغ التعقيد.
    Le débat sur la réforme du Conseil de sécurité dure depuis plus de 10 ans, sans résultats concrets. UN لقد استمرت مناقشة إصلاح مجلس الأمن طوال عشر سنوات بدون التوصل إلى نتائج ملموسة.
    Il est détenu depuis plus de 12 ans sans avoir été inculpé, jugé ou condamné. UN وهو محتجز لأكثر من 12 عاما دون اتهامات أو محاكمة أو عقوبة.
    En Chine, j'aurais construit une hutte près de la tombe et j'y aurais vécu trois ans sans rien faire. Open Subtitles كن يبنين كوخ من القش بجوار القبر ويعشن فيه لثلاث أعوام دون أي يقمن بشيء
    Cependant, elle est disposée à envisager la possibilité de créer une troisième catégorie de membres, qui seraient des membres semi-permanents éligibles pour une durée de cinq ou six ans, sans droit de veto. UN ولكننا على استعداد للنظر في فكرة إنشاء فئة ثالثة تتألف من أعضاء شبه دائمين ينتخبون لفترة ٥ الى ٦ سنوات دون أن يكون لهم حق النقض.
    Selon les informations reçues, M. Hendom est détenu depuis sept ans sans être officiellement inculpé ou présenté à un juge. UN وتفيد التقارير بأن السيد هندوم ظل محتجزا طيلة سبع سنوات دون أن توجه إليه تهمة رسمية ودون أن يمثل أمام قاض.
    Pour ces raisons, le Comité conclut que la détention de l'auteur pendant une période de plus de quatre ans sans possibilité de révision judiciaire réelle était arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 9.
    Pour ces raisons, Il a conclu que la détention de l'auteur pendant plus de quatre ans sans possibilité d'examen judiciaire réel était arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بمفهوم للفقرة 1 من المادة 9.
    Le fait pour une personne d'être privée de liberté pendant plus de cinq ans sans être jugée est manifestement un retard inacceptable qui donne un caractère injuste à sa détention. UN ومن الواضح أنه ليس من المقبول أن يظل الشخص مسلوب الحرية لمدة تزيد عن أكثر من خمس سنوات دون محاكمة لأن هذا يجعل احتجازه غير عادل.
    On a appris en outre que 60 % environ des détenus n'avaient pas encore été jugés. Certains d'entre eux sont incarcérés depuis 12 ans sans avoir été jugés. UN كما علم أن نحو ٠٦ في المائة منهم في انتظار المحاكمة، وقد احتجز بعضهم طيلة ٢١ سنة دون محاكمة.
    La cafétéria du personnel aura été en service depuis près de 22 ans, sans qu'on ne lui ait apporté d'amélioration majeure. UN ويعمل مقصف الموظفين منذ قرابة ٢٢ سنة دون إجراء أية تحسينات رئيسية فيه.
    La cafétéria du personnel aura été en service depuis près de 22 ans, sans qu'on ne lui ait apporté d'amélioration majeure. UN ويعمل مقصف الموظفين منذ قرابة ٢٢ سنة دون إجراء أية تحسينات رئيسية فيه.
    Il a été constaté que les négociations étaient en cours depuis plus de 10 ans sans réelle avancée. UN وأشير إلى أن المفاوضات جارية منذ أكثر من عشر سنوات بدون إحراز تقدم يذكر.
    Beaucoup vivent en ménage pendant deux ou trois ans sans avoir de certificat et nombreux sont les couples qui se séparent sans faire enregistrer leur divorce. UN ومن ثم، هناك كثير من اﻷزواج يقيمون معا لسنتين أو ثلاث سنوات بدون عقد زواج.
    Environ 52 % des filles et 43 % des garçons atteignent l'âge de 10 ans sans voir été scolarisés. UN ويكمل نحو 52 في المائة من السكان من الإناث و43 في المائة من الذكور عشر سنوات بدون الحصول على أي تعليم.
    À Bruxelles, cette espérance de vie diminue à 77,2 ans, dont 63,2 ans sans restrictions physiques. UN وفي بروكسل يقل هذا العمر المتوقع إلى 77.2 عاما، منها 63.2 عاما دون عوائق بدنية.
    Il affirme en outre avoir été maintenu en détention provisoire pendant quatre ans sans possibilité d'accès à un conseil. UN ويذكر أيضاً أنه قد تم حبسه على ذمة التحقيق لمدة أربعة أعوام دون أن يتمكن من الاتصال بمحامٍ.
    Le calendrier des remboursements s'échelonne alors sur 23 ans sans délai de grâce. UN وجدول الدفع بالنسبة للخيار الثاني هو ٢٣ سنة بدون فترة سماح.
    Je veux dire, cinq ans sans te voir, puis tu arrives à la porte, Open Subtitles خمس سنوات لا أراك، ثم تأتي طارقاً الباب،
    Je ne sais pas ce qui est le plus impressionnant, trois ans sans boire ou une semaine sans pleurer. Open Subtitles أنا لا أعرف ما هو أكثر إثارة للإعجاب، ثلاث سنوات من دون الشراب أو أسبوع كامل دون أن تبكي.
    Ma femme et moi avons pris soin du garçon pendant dix ans sans un seul penny de votre part et rien d'autre que des menaces du vieux fou que vous venez d'enterrer. Open Subtitles أنا وزوجتي اعتنينا بهذا الصبي لعشر سنوات ولم نتلق منك فلساً واحداً ولا شيء سوى التهديدات من العجوز الوغد الذي دفنته
    Il a été soutenu à cet égard qu'une règle internationale spécifiant l'âge de 18 ans sans exception reviendrait simplement à codifier le droit national existant dans la plupart des pays du monde. UN وجودِل في هذا الصدد بأن وضع قاعدة دولية تحدد سن ثمانية عشر عاماً دون استثناءات سيكون مجَرﱠد تدوين للقانون الوطني الساري حالياً في معظم بلدان العالم.
    Nous avons vécu 125 ans sans aucune loi protégeant la liberté d'expression. Open Subtitles وعشنا 125 عام دون حماية ذلك القانون للانتقادات الخطيرة.
    Le Costa Rica a pu vivre pendant plus de 50 ans sans armée, et les faits ont prouvé que les mines antipersonnel portent atteinte aux droits de l'homme. UN فقــد استطاعـت كوستاريكا أن تعيش طوال أكثر من ٥٠ سنة من دون جيش، والحقائق تثبت أن اﻷلغام البرية تتعارض مع حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus