Cinq ans seulement nous séparent de la date butoir fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لم يبق أمام التاريخ المستهدف سوى خمس سنوات فقط لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle se tiendra aussi trois ans seulement avant 2015, année butoir pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسينعقد أيضاً في موعد يسبق بثلاث سنوات فقط سنة 2015 المحددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Quatre ans seulement nous séparent de la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تفصلنا أربع سنوات فقط عن السنة المستهدفة لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
En quatre ans seulement, la superficie consacrée à la culture du pavot a été réduite de 52,4 %. | UN | وقد أمكن في أربع سنوات فقط تخفيض المساحة المزروعة بنبات الخشخاش بنسبة 52.4 في المائة. |
Sur la base de son actuel taux d'accroissement, la population de colons devrait doubler en 12 ans seulement pour atteindre environ 900 000 personnes. | UN | واستنادا إلى معدل النمو الحالي، فإن تعداد المستوطنين سيتضاعف إلى ما يقارب 000 900 نسمة خلال 12 عاما فقط. |
Bien qu'il s'agisse d'une estimation prudente, cela signifie que le nombre total de cas aura triplé, voire quadruplé, en huit ans seulement. | UN | وسيمثل هذا التقدير، الذي هو تقدير متحفظ، ثلاثة أو أربعة أمثال اﻹجمالي الحالي على مدى ثمانية أعوام فقط. |
Mais n'oublions pas que le NEPAD n'existe que depuis trois ans seulement. | UN | ولكن دعونا لا ننسى أن الشراكة الجديدة عمرها ثلاث سنوات فقط. |
Le rapport démontre l'importance et la dimension impressionnante des activités entreprises par la Cour, trois ans seulement après l'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | ويظهر التقرير أهمية أنشطة المحكمة ونطاقها المثير للإعجاب بعد ثلاث سنوات فقط من بدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
Ma délégation aimerait également rappeler l'inquiétude exprimée par S. M. le Roi Mswati III au sujet de l'activité d'El Niño dans l'océan Pacifique, cinq ans seulement après la dernière sécheresse. | UN | ويــود وفــد بلــدي أيضــا أن يؤكــد مــن جديد الشعور بالقلق الذي أعرب عنه جلالة الملك مسواتــي الثالث إزاء هبوب إعصار النينيو في المحيط الهادئ، بعد خمس سنوات فقط من الجفاف اﻷخير. |
Fin 2014, il comptera près de 3 milliards d'utilisateurs, deux tiers d'entre eux vivant dans les pays du Sud où le nombre d'usagers aura doublé en cinq ans seulement. | UN | فبحلول نهاية عام 2014، سيصل عدد مستخدمي الإنترنت إلى 3 بلايين مستخدم تقريبا، يعيش ثلثهم في بلدان الجنوب حيث تضاعف عدد مستخدمي الإنترنت في غضون خمس سنوات فقط. |
Ce principe a pris encore plus d'importance après l'abolition de l'armée trois ans seulement après la signature de la Charte de San Francisco. | UN | واكتسب ذلك قدرا أكبر من الأهمية بعد إلغاء الجيش، وذلك بعد ثلاث سنوات فقط من التوقيع على ميثاق سان فرانسسكو. |
Quatre ans seulement après ce changement fondamental, qui a impliqué entre autres choses la privatisation massive des moyens de production appartenant à l'État, la République tchèque n'est plus déficitaire et les perspectives d'une croissance économique rapide sont plus qu'encourageantes. | UN | فبعد أربع سنوات فقط من هذا التغيير الجذري، الذي اشتمل، من جملة أمور، على الخصخصة الواسعة النطاق للمرافق الانتاجية المملوكة للدولة، خرجت الجمهورية التشيكية من دائرة الخطر، وأصبحت اﻵفاق المرتقبة للنمو الاقتصادي السريع واعدة الى حد كبير. |
Cinq ans seulement, après l'indépendance de son pays, ce jeune chef d'État a été alors confronté à la tâche difficile de consolider les institutions politiques, économiques et sociales du Maroc. | UN | لقد واجه رئيس الدولة الشاب، بعد مرور خمس سنوات فقط على استقلال بلده، المهمة الصعبة المتمثلة في تعزيز مؤسسات المغرب السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Une telle augmentation de la flotte de pêche industrielle en cinq ans seulement est le signe d’un mépris flagrant des appels internationaux invitant à réduire l’effort de pêche afin de diminuer les pressions exercées sur des stocks surexploités et de favoriser leur reconstitution. | UN | وتمثل هذه الزيادة الكبيرة في طاقة اسطول الصيد الصناعي في خمس سنوات فقط رفضا صارخا للدعوات العالمية المنطقية الى تخفيض نشاط الصيد بهدف تخفيف ضغوط الصيد على اﻷرصدة المستغلة استغلالا مفرطا والمساعدة على استعادتها. |
Il est peut-être trop tôt, trois ans seulement après Rio, pour entreprendre une telle étude, surtout étant donné les divergences de vues révélées par les débats antérieurs. | UN | وربما من السابق ﻷوانه، الاضطلاع بذلك الاستعراض بعد ثلاث سنوات فقط من انعقاد المؤتمر، وخاصة بالنظر إلى الخلافات العميقة في وجهات النظر التي أظهرتها المناقشات السابقة. |
Ce succès a été obtenu quatre ans seulement après le début des travaux de la Commission et malgré des difficultés financières constantes. | UN | وهذا الانجاز قد تحقق عقب أربع سنوات فقط من بداية عمل اللجنة، وقد أمكن الاضطلاع به على الرغم من المشاكل المالية المستمرة. |
Elle a certes beaucoup accompli en huit ans seulement, mais beaucoup reste encore à faire pour réduire les inégalités et la mortalité infantile et pour améliorer la santé maternelle. | UN | وقال إنه تم تحقيق الكثير في غضون ثماني سنوات فقط على الرغم من التحديات العديدة التي كانت قائمة في مجالات عدم المساواة ووفيات الأطفال وصحة الأمهات. |
Le taux de contribution de la Chine a triplé en sept ans seulement et augmentera encore de 20 % avec la méthode actuelle. | UN | وذكر أن معدل النصيب المقرر للصين قد زاد ثلاثة أمثال في سبع سنوات فقط وسيرتفع بنسبة 20 في المائة أخرى باتباع المنهجية الحالية. |
Il a été enrôlé en 1968 à l'âge de 18 ans seulement. | Open Subtitles | تم تجنيده في عام1968 كان عمره 18 عاما فقط |
Onze ans seulement parce que je voulais tenir mon bébé. | Open Subtitles | إحدى عشرة سنة فقط لأنني اردت احتضان طفلتي |
Nous devons, nous aussi, être prêts à relever nos manches, à nous donner la main et à aller jusqu'au bout de la tâche immense que nous avons entamée il y a cinq ans seulement à Copenhague. | UN | ونحن أيضا يجب علينا أن نشمر عن ساعد الجد، وأن تترابط أيدينا لنكمل المهمة العظيمة التي بدأناها قبل خمس سنوات قصار في كوبنهاغن. |
Au Liban, le nombre des usagers de la Médiathèque a quadruplé en deux ans seulement. | UN | وأشار إلى أن عدد مستخدمي خدمات البرنامج في لبنان تضاعف أربع مرات خلال عامين فقط. |