:: 10 rapports d'évaluation, y compris antérieure au déploiement, des capacités de pays fournissant des contingents | UN | :: وضع 10 تقارير في مرحلة ما قبل الانتشار وتقارير تقييم عن قدرات البلدان المساهمة بقوات |
Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité a concentré son attention sur le dossier iraquien. Période antérieure au conflit | UN | استحــــوذ الملف العراقي على اهتمام مجلس الأمن أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير فترة ما قبل الحرب |
Aucun versement rétroactif ne sera effectué pour la période antérieure au soixantième anniversaire ou au 1er janvier 1997, la date la plus tardive étant retenue. | UN | ولا تدفع مبالغ بأثر رجعي فيما يتعلق بالفترة السابقة على بلوغ سن الستين أو ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أيهما أبعد. |
Des enquêtes ont été menées par le Bureau du Procureur, des actes d'accusation ont été établis, le premier accusé a été amené à La Haye pour y être jugé et la phase antérieure au procès a commencé. | UN | فقد أجرى مكتب المدعي العام تحقيقات وأصدر عرائض اتهام، وقد أُحضر أول متهم إلى لاهاي للمثول أمام المحكمة، وبدأت المرحلة السابقة على المحاكمة من اﻹجراءات. |
18. Sur le plan juridique, l'un des critères fondamentaux auxquels les réclamations doivent satisfaire, en vertu de ce qui précède, est que la perte ou le dommage ne constitue pas pour l'Iraq une dette ou une obligation antérieure au 2 août 1990. | UN | 18- ولكي تقع المطالبات ضمن اختصاص اللجنة ينص الحكم السالف الذكر على شرط أساسي هو لا تكون الخسارة أو الضرر ديوناً أو التزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Il relève par ailleurs que la partie non réglée de la retenue de garantie qui constitue le reste des sommes à recevoir " enregistrées " représente une dette ou une obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990. | UN | ويرى الفريق كذلك أن المبالغ المحتجزة غير المدفوعة التي تتألف منها بقية المستحقات " المسجلة " تشكل ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
À notre avis, le mandat de cette commission doit se limiter à la phase antérieure au conflit, ainsi qu'à la phase de consolidation de la paix. | UN | ونفهم أن التفويض الممنوح للجنة بناء السلام يجب أن يكون محصورا بمرحلتي ما قبل الصراع وبناء السلام. |
Rapports d'évaluation, y compris antérieure au déploiement, ont été produits. | UN | تقريراً لمرحلة ما قبل النشر وتقارير التقييم |
10 rapports d'évaluation, y compris antérieure au déploiement, des capacités des pays fournissant des contingents | UN | إعداد 10 من تقارير مرحلة ما قبل النشر وتقارير التقييم لقدرات البلدان المساهمة بقوات |
Rapports d'évaluation, y compris antérieure au déploiement, ont été produits. | UN | من تقارير مرحلة ما قبل النشر وتقارير التقييم |
* Phase antérieure au départ: l'État établira, pour les candidats à la migration pour l'emploi, des critères minimaux d'âge, de niveau d'instruction et d'adéquation avec les catégories d'emploi choisies. | UN | :: في مرحلة ما قبل المغادرة تحدد الدولة حدا أدنى من المتطلبات للأهلية لهجرة اليد العاملة فيما يتعلق بالسن والإلمام بالقراءة والكتابة والمناسَبة لفئات العمل المختارة. |
Les programmes et politiques de justice réparatrice ne concernent pas exclusivement la phase antérieure au procès et l'étape du prononcé de la peine du processus de justice pénale. | UN | 23- لا تتعلق برامج وسياسات العدالة التصالحية حصرا بمرحلتي ما قبل المحاكمة وإصدار الحكم من إجراءات العدالة الجنائية. |
Aucun versement rétroactif ne sera effectué pour la période antérieure au 1er janvier 1997. | UN | ولا تدفع مبالغ بأثر رجعي فيما يتعلق بالفترة السابقة على ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Le Secrétaire général a par conséquent invité les gouvernements à étudier de près la possibilité de verser des contributions volontaires spéciales au compte de la Force pour la période antérieure au 16 juin 1993. | UN | لذا، فقد دعا اﻷمين العام الحكومات الى النظر بصورة جادة في تقديم تبرعات مالية خاصة الى حساب التبرعات للقوة عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
En conséquence, des engagements d'un montant total de 193,3 millions de dollars, exigibles pour la période antérieure au 16 juin 1993, ne figurent pas au passif. | UN | ونتيجة لذلك فإن ثمة مبلغا اجماليا قدره ١٩٣,٣ مليون دولار من الالتزامات التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لم يبين كخصوم لتلك الفترة. |
Cette autorisation revêtait la forme d'une allocation de crédits à laquelle il ne pouvait être procédé, pour la période antérieure au 16 juin 1993, qu'une fois que des contributions suffisantes pour faire face aux engagements financiers prévus avaient été reçues. | UN | ويتخذ هذا اﻹذن شكل اعتمادات مخصصة لا ترصد للفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ إلا بعد تلقي تبرعات تكفي لمواجهة متطلبات الالتزامات المالية. |
Les crédits alloués à la Force et les engagements comptabilisés pour la période antérieure au 16 juin 1993 ne peuvent donc dépasser le montant total des contributions annoncées. | UN | وتقتصر الاعتمادات المخصصة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وتسجيل الالتزامات للفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على المبالغ التي تدخل ضمن حدود مجموع التبرعات المعلنة. |
Dette ou obligation antérieure au 2 mai 1990 | UN | السبب ناشئة قبل 2 أيار/مايو 1990 |
USD 5 147 958,89 − dette ou obligation antérieure au 2 mai 1990 et USD 260 494,67 − absence de preuve | UN | 958.89 147 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة - ناشئة قبل 2 أيار/مايو 1990 و494.67 260 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة - عدم وجود أدلة |
b) La période décrite comme < < antérieure au 2 août 1990 > > doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; | UN | (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
75. Il estime que les sommes à recevoir " non enregistrées " correspondant à la partie de la retenue de garantie pour le groupe No 6, qui devaient être remboursées lors de la délivrance de l'attestation de réception provisoire, constituent une dette ou une obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990. | UN | 75- ويرى الفريق أن ذلك الجزء من المطالبة الخاص بالمستحقات " غير المسجلة " والذي يتصل بخسائر متكبدة فيما يتعلق بالأموال المحتجزة بالنسبة للوحدة رقم 6 والتي تستحق الدفع لدى صدور شهادة القبول المؤقتة يشكل ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
La documentation présentée par la société à l'appui de ses prétentions indique que la prestation qui a créé les dettes en question était antérieure au 2 mai 1990. | UN | وتشير المستندات الداعمة المقدمة من " غريكسا " إلى أن الأداء الذي نشأت عنه الديون المعنية قد حدث قبل 2 أيار/مايو 1990. |