Des progrès importants ont été accomplis depuis la session antérieure du Comité préparatoire dans le cadre des consultations avec les représentants des États intéressés et les experts des organisations internationales et des États dotés de l'arme nucléaire. | UN | وذَكَر أنه قد تحقق تقدُّم كبير منذ الدورة السابقة للجنة التحضيرية بالنسبة لإجراء مشاورات مع ممثلي الدول المعنيَّة وخبراء من منظمات دولية ودول حائزة للأسلحة النووية. |
À cet égard, l'État partie renvoie à la jurisprudence antérieure du Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى الأحكام القضائية السابقة للجنة(5). |
Cette recommandation remplace la recommandation antérieure du Comité. | UN | وتحل هذه التوصية محل توصية المجلس السابقة. |
Le Comité a demandé une action plus concertée de la part de la direction en vue d'atteindre des résultats significatifs et l'application stricte de la recommandation antérieure du Comité. | UN | ودعا المجلس الإدارة العليا إلى المزيد من التشاور لتحقيق نتائج مجدية وتنفيذ جميع توصيات المجلس السابقة. |
Il avait également été demandé au groupe de contact d'examiner l'article 16 bis relatif aux partenariats; cet article avait été proposé par une Partie lors d'une session antérieure du Comité et renvoyé à un groupe de contact à la troisième session, mais n'avait pas été discuté par manque de temps. | UN | وطلب أيضاً إلى فريق الاتصال أن ينظر في المادة 16 ثانياً، بشأن الشراكات، التي اقترحها أحد الأطراف في دورة سابقة للجنة وأحيلت إلى فريق اتصال في الدورة الثالثة للجنة، ولكنها لم تُناقش نظراً لضيق الوقت. |
Aux termes de l’article 5, l’ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, priorité étant donnée aux points dont l’inscription a été décidée lors d’une session antérieure du Comité. | UN | وتقضي المادة ٥ من النظام الداخلي بأن يعد اﻷمين العام جدول اﻷعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع الرئيس، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المواد ١٧ إلى ٢٢ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مع إيلاء اﻷولوية للبنود التي يكون إدراجها قد تقرر في دورة سابقة من دورات اللجنة. |
Le Président annonce que, conformément à une décision antérieure du Comité, des invitations au séminaire seront également adressées à tous les représentants élus et nommés des territoires non autonomes ainsi qu'aux États non membres du Comité, aux puissance administrantes, aux institutions spécialisées des Nations Unies, et à certaines organisations régionales. | UN | 10 - الرئيس: قال إنه وفقاً لقرار سابق للجنة سوف توجه الدعوات لحضور الحلقة الدراسية إلى جميع الموظفين المنتخبين والمعينين في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإلى الدول غير الأعضاء في اللجنة، وإلى الدول القائمة بالإدارة والوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة، وإلى بعض المنظمات الإقليمية. |
Un plan de mise en œuvre a été établi pour la stratégie en mai 2013, conformément à une recommandation antérieure du Comité. | UN | 138 - وضعت خطة لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في أيار/مايو 2013 استجابة لتوصية سابقة للمجلس. |
Une délégation a évoqué une recommandation antérieure du Comité consultatif qui avait été examinée à la deuxième session ordinaire de 2006, en s'interrogeant sur les raisons pour lesquelles le Comité avait changé d'avis. | UN | 52 - وأشار أحد الوفود إلى التوصية السابقة للجنة الاستشارية، على النحو الذي نوقش خلال الدورة العادية الثانية لعام 2006، متسائلا عن الأسباب التي تكمن وراء إقدام اللجنة على تغيير رأيها. |
f) Mémorandum du Secrétaire général contenant une demande de changement de nom d'une organisation non gouvernementale, dont l'examen avait été reporté lors d'une session antérieure du Comité (E/C.2/2013/CRP.5); | UN | (و) مذكرة من الأمين العام تتضمن طلبا مقدما من منظمة غير حكومية لتغيير اسمها، مؤجلاً من الدورة السابقة للجنة (E/C.2/2013/CRP.5)؛ |
Le Comité prend note avec satisfaction de la promulgation de la loi no 20477 qui limite la compétence des tribunaux militaires mais estime que celle-ci n'est pas pleinement conforme à la recommandation antérieure du Comité (CCPR/C/CHL/CO/5, par. 12). | UN | 22- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بإصدار القانون رقم 20477 المقيِّد لاختصاص المحاكم العسكرية. بيد أنها ترى أنه لا يفي تمام الوفاء بالتوصية السابقة للجنة CCPR/C/CHL/CO/5)، الفقرة 12). |
b) D'accélérer et de renforcer à titre d'urgence ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi sur les mineurs, conformément à la recommandation antérieure du Comité (CRC/C/15/Add.161, par. 54 c)); | UN | (ب) القيام على أساس عاجل بتكثيف وتعزيز جهودها لاعتماد مشروع قانون الأحداث، فيما يتصل بالتوصية السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.161، الفقرة 54(ج))؛ |
Cette recommandation remplace la recommandation antérieure du Comité. | UN | وتحل هذه التوصية محل توصية المجلس السابقة. |
Cette recommandation remplace la recommandation antérieure du Comité. > > | UN | وتحل هذه التوصية محل توصية المجلس السابقة " . |
M. Samadi (République islamique d'Iran) dit que dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne, le titre de la question devrait être modifié en < < Projet de rapport du Président des séminaires régionaux du Comité spécial > > parce que le rapport du Bureau a été examiné à une séance officieuse antérieure du Comité spécial. | UN | ١ - السيد صمدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن عنوان البند في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي تغييره إلى " مشروع تقرير الرئيس عن الحلقات الدراسية اﻹقليمية للجنة الخاصة " ، حيث أن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد نُظر فيه في جلسة غير رسمية سابقة للجنة الخاصة. |
22. Le Comité a été informé que le Représentant spécial était engagé pour une durée déterminée de six mois et que, conformément à une recommandation antérieure du Comité consultatif, il est rémunéré lorsqu'il est effectivement employé, au rang de secrétaire général adjoint; la rémunération du Représentant spécial du Secrétaire général n'est pas assortie de la participation à la Caisse commune des pensions. | UN | ٢٢ - وأبلغت اللجنة بأن الممثل الخاص قد عين بعقد محدد المدة لستة أشهر وأنه وفقا لتوصية سابقة للجنة الاستشارية، تدفع مكافأته على أساس " كلما وحينما يعمل بهذه الصفة " برتبـة وكيـل اﻷمين العــام؛ ولا تستلزم مكافأة الممثل الخاص لﻷمين العام الاشتراك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Aux termes de l’article 5, l’ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention, priorité étant donnée aux points dont l’inscription a été décidée lors d’une session antérieure du Comité. | UN | وتقضي المادة ٥ من النظام الداخلي بأن يعد اﻷمين العام جدول اﻷعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع الرئيس، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المواد ١٧ إلى ٢٢ من الاتفاقية، مع إيلاء اﻷولوية للبنود التي يكون إدراجها قد تقرر في دورة سابقة من دورات اللجنة. |
Aux termes de l'article 5, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention, priorité étant donnée à tout point dont l'inscription a été décidée lors d'une session antérieure du Comité. | UN | وتقضي المادة 5 من النظام الداخلي بأن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع الرئيسة، وفقا للأحكام ذات الصلة من المواد 17 إلى 22 من الاتفاقية، مع إعطاء الأولوية لأي بند يكون إدراجه قد تقرر في دورة سابقة من دورات اللجنة. |
Le Président rappelle que, conformément à une décision antérieure du Comité, des invitations au Séminaire seront également faites à d'autres États Membres, aux puissances administrantes, aux institutions spécialisées et à d'autres organismes du système des Nations Unies, ainsi qu'à certaines organisations régionales et aux représentants de tous les gouvernements élus des territoires non autonomes. | UN | 17- الرئيس أشار إلى أنه بناء على مقرر سابق للجنة ستوجه الدعوات كذلك إلى دول أعضاء أخرى، وإلى الدول القائمة بالإدارة ووكالات متخصصة ومنظمات أخرى، ضمن منظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن بعض المنظمات الإقليمية، وإلى ممثلين لجميع الإدارات الحكومية المنتخبة فى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى. |
En réponse à une recommandation antérieure du Comité visant à passer en revue et actualiser les politiques et procédures actuelles de lutte contre la fraude, le HCR a publié un cadre stratégique révisé pour la prévention de la fraude et de la corruption en juillet 2013, afin de fournir un outil transparent concernant la sensibilisation, la vulgarisation et l'application de mesures visant à prévenir et documenter la fraude. | UN | 19- استجابةً لتوصية سابقة للمجلس باستعراض سياسات وإجراءات مكافحة الغش الراهنة وتحديثها، أصدرت المفوضية الإطار الاستراتيجي المنقح لمنع الغش والفساد في تموز/ يوليه 2013 باعتباره أداة شفافة للتوعية بالتدابير الرامية إلى منع الغش والإبلاغ به والدعوة إليها وتنفيذها. |
368. Le Comité constate avec regret que, malgré une demande antérieure du Comité, dans le rapport ne figurent pas de données démographiques permettant de comparer la situation socioéconomique des divers groupes ethniques. | UN | 368- تأسف اللجنة لندرة البيانات الديموغرافية في التقرير لمقارنة المركز الاجتماعي - الاقتصادي لمختلف المجموعات العرقية في صفوف السكان، وذلك على الرغم من طلب اللجنة السابق بهذا الخصوص. |
Aux termes de l’article 5, l’ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention, priorité étant donnée à tout point dont l’inscription a été décidée lors d’une session antérieure du Comité. | UN | وتقضي المادة ٥ من النظام الداخلي بأن يعد اﻷمين العام جدول اﻷعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع الرئيس، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المواد ١٧ إلى ٢٢ من الاتفاقية، مع إعطاء اﻷولوية لأي بند يكون إدراجه قد تقرر في دورة سابقة من دورات للجنة. |
4.4 L'État partie renvoie à cet égard à une décision antérieure du Comité (J. M. U. M. c. | UN | 4-4 وتشير الدولة الطرف في هذا الشأن إلى قرار سبق أن اتخذته (ج. م. أ. |