"antérieurement" - Traduction Français en Arabe

    • سابقا
        
    • سبق
        
    • سابقاً
        
    • وقت سابق
        
    • سابقة
        
    • في السابق
        
    • في الماضي
        
    • السابقة التي
        
    • قبل ذلك
        
    • آنفا
        
    • فيما مضى
        
    • السابقة المقدمة
        
    • قبلها
        
    • وقبل ذلك
        
    • سابق التسجيل كان قد
        
    Conformément à la décision prise antérieurement, le Conseil entend une déclaration de l’Observateur permanent de la Suisse auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN ووفقا لقرار اتخذ سابقا في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان من المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة.
    Conformément à la décision prise antérieurement pendant la séance, l'Assemblée générale entend une déclaration de l'observateur du Saint-Siège. UN ووفقا للقرار المتخذ سابقا في نفس الجلسة، استمعت الجمعية العامة إلى بيان أدلى به المراقب عن الكرسي الرسولي.
    Dans ce cas de figure, les juridictions doivent se conformer à la décision antérieurement prise. UN وفي هذه الحالة، يتعيّن على الولايات القضائية الامتثال للقرار الذي سبق اتخاذه.
    Je le répète, il y a lieu de préserver les arrangements adoptés antérieurement. UN وأؤكد أنه ينبغي لنا الحفاظ على الترتيبات المعتمدة سابقاً.
    Les mandats délivrés antérieurement par la Cour continuent d'avoir effet et les États Parties sont tenus de coopérer. UN وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها.
    Comme elle l'a fait antérieurement, la délégation cubaine s'oppose à ces propositions du Secrétariat. UN وعلى غرار ما حدث في مناسبات سابقة يرفض الوفد مقترحات الأمانة العامة المذكورة.
    Il a également transmis des informations complémentaires sur 19 cas qui avaient été communiqués antérieurement. UN كما أَبلَغ معلومات متابعة عن ٩١ حالة كانت قد أحيلت في السابق.
    Considérant que l'Etat antérieurement connu comme la République fédérative socialiste de Yougoslavie a cessé d'exister, UN وإذ يضع في اعتباره أن الدولة التي كانت تعرف سابقا باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد قائمة،
    Les barreaux de province offrent les mêmes mécanismes d'assistance juridique gratuite que ceux décrits antérieurement. UN وتقدم نقابات المحامين في المقاطعات نفس آليات المساعدة القانونية المجانية التي تم وصفها سابقا.
    À cette fin, ils ont convenu de réactiver l'équipe technique conjointe créée antérieurement à ce sujet. UN واتفقا لذلك الغرض أيضا على إحياء الفريق التقني المشترك، الذي أنشئ سابقا للبت في النزاع الحدودي.
    Comme indiqué antérieurement, 26 installations de fabrication d'armes chimiques ont été déclarées au total. UN وكما سبق أن أفيد به، فقد أُعلن في المجموع عن 26 مرفق إنتاج.
    Cette information confirme des nouvelles parues dans la presse et des déclarations faites antérieurement par des porte-parole de l'ONU. UN وتؤكد تلك المعلومات التقارير الواردة في الصحافة والبيانات التي سبق أن أدلى بها الناطقون باسم اﻷمم المتحدة.
    L'éducation des femmes avait été suspendue dans les zones antérieurement contrôlées par les Taliban et peu de femmes avaient accès à l'emploi. UN وتعليم اﻷناث قد تم تعليقه في المناطق التي سبق أن خضعت لسيطرة حركة طالبان، كما أن ثمة نساء قليلات يضطلعن بالعمل.
    Les auteurs avaient été antérieurement reconnus coupables à plusieurs reprises d'actes de violence. UN ولقد أُدين مقدما البلاغ سابقاً لارتكابهما جرائم عنف في مناسبات عديدة.
    Les représentants du Haut Commissaire ont indiqué que le recours au < < personnel de projet > > , tel qu'antérieurement défini, n'existait plus. UN وأوضح ممثلو المفوض السامي أن استخدام موظفي المشاريع، حسب التعريف الموضوع سابقاً لهذه الفئة من الموظفين، قد تم إلغاؤه.
    Conformément à la décision prise antérieurement, l'Assemblée va maintenant procéder à un autre tour de scrutin libre pour pourvoir les 14 sièges vacants. UN واستنادا إلى المقرر المتخذ في وقت سابق من الجلسة، ستجري الجمعية العامة اقتراعا غير مقيد آخر لملء الشواغر الـ 14.
    Conformément à la décision prise antérieurement, l'Assemblée va procéder à un nouveau tour de scrutin libre pour pourvoir les 14 sièges vacants. UN واستنادا إلى المقرر المتخذ في وقت سابق من الجلسة، ستجري الجمعية اقتراعا غير مقيد آخر لملء الشواغر الـ 14.
    Des demandes de visite avaient également été présentées antérieurement aux Gouvernements de la Jordanie, du Turkménistan et de l'Ouzbékistan. UN وكانت طلبات سابقة للزيارة القطرية قد وجهت أيضاً إلى حكومات الأردن وتركمانستان وأوزبكستان.
    C'est sur cette base que l'Assemblée a approuvé antérieurement huit résolutions demandant que l'ONU soit indemnisée du coût des dégâts provoqués par l'attaque perpétrée contre un poste de maintien de la paix à Cana. UN هذا هو الأساس الذي عليه اتخذت الجمعية العامة ثمانية قرارات سابقة تطلب فيها دفع تعويض إلى الأمم المتحدة عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة للهجوم الذي شُنَّ على موقع قوات حفظ السلام في قانا.
    Il s'agit notamment de Cuango et de Negage, deux des cinq zones d'importance stratégique contrôlées antérieurement par l'UNITA. UN وهي تشمل بلدتي كوانغو ونيغاغي، وهما منطقتان من خمس مناطق ذات أهمية استراتيجية كانت تخضع في السابق لسيطرة يونيتا.
    En outre, les services sont régulièrement invités à réexaminer la nécessité des comptes ouverts antérieurement. UN وعلاوة على ذلك يطلب إلى المكاتب بصفة منتظمة أن تعيد النظر في الحاجة إلى الحسابات التي فتحت في الماضي.
    Les anciens pays socialistes ayant antérieurement donné naissance à des mouvements démocratiques sont maintenant le lieu d'un développement démocratique sûr. UN إن البلدان الاشتراكية السابقة التي ظهرت فيها من قبل حركات ديمقراطية تمر اﻵن بتطور ديمقراطي آمن.
    Le Gouvernement canadien avait annoncé antérieurement qu'il procéderait à cette fermeture en raison de la réduction massive de son budget militaire. UN وكانت الحكومة الكندية قد أعلنت قبل ذلك أنها ستغلق القاعدة كجزء من عمليات تخفيض كبيرة في إنفاقها الدفاعي.
    Conformément à la décision prise antérieurement, le scrutin sera libre. UN وسيكون الاقتراع غير مقيد، وفقا للقرار الذي اتخذ آنفا.
    Les acquis de 1998 ont été forgés par les décisions prises antérieurement et ont pu être réalisés uniquement parce que ces décisions ont été prises comme il se devait et en temps opportun. UN لقد ولـد عام ١٩٩٨ في بوتقـة قــرارات سابقــة وكان محصلـة لاتخاذ هذه القرارات الصحيحة فيما مضى وفي الوقت المناسب.
    1. Les recommandations que la Cinquième Commission a faites antérieurement à l'Assemblée générale au titre du point 137 de l'ordre du jour figurent dans son rapport A/47/825. UN ١ - التوصيات السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١٣٧ من جدول اﻷعمال يتضمنها تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/47/825.
    Les versements initiaux au titre des réclamations nouvellement approuvées auront la priorité sur les versements subséquents au titre des réclamations approuvées antérieurement. UN ويكون للطلبات التي أقرت حديثا الأولوية في سداد المبلغ الأولي على الدفعات اللاحقة للطلبات التي أقرت قبلها.
    2000- Professeur d'études sur le handicap, (antérieurement) Doyen du Collège Bárczi Gusztáv d'éducation spéciale, Université Eötvös Loránd, Budapest UN 2000- أستاذ في دراسات الإعاقة، (وقبل ذلك) عميد كلية بارزي غوستاف للتربية الخاصة بجامعة إيوتفوس لوراند، بودابست
    ii) Le vendeur ou le bailleur notifie par écrit à un créancier garanti titulaire d'une sûreté réelle mobilière non liée à l'acquisition inscrite antérieurement et constituée par l'acheteur ou le preneur à bail sur des biens meubles corporels du même type que les stocks, son intention de faire valoir un droit de réserve de propriété ou un droit du crédit-bailleur. UN " `2` ووُجِّه إلى الدائن المضمون الذي له حق ضماني غير احتيازي سابق التسجيل كان قد أنشأه المشتري أو المستأجر بشأن ممتلكات ملموسة من نفس نوع المخزون، إشعار مكتوب بأنَّ البائع أو المؤجِّر ينوي المطالبة بحق الاحتفاظ بحق الملكية أو بحق المؤجِّر التمويلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus