"antérieurs sur" - Traduction Français en Arabe

    • السابقة بشأن
        
    • السابقة عن
        
    • السابقة المتعلقة
        
    • السابق بشأن
        
    • السابقة المبرمة في
        
    Ce rapport s'appuie sur le travail accompli par l'équipe interinstitutions créée pour rédiger les rapports antérieurs sur la question. UN ويستند التقرير إلى عمل الفريق المشترك بين الوكالات الذي أنشئ لإعداد التقارير السابقة بشأن الموضوع.
    Les pays du Nord ont tenté de façon systématique d'échapper à leurs engagements internationaux antérieurs sur les moyens nécessaires à la mise en œuvre du Plan. UN وأضاف أن بلاد الشمال قد حاولت بشكل منهجي التخلي عن تعهداتها الدولية السابقة بشأن الوسائل اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Nous avons toujours appuyé les projets de résolution antérieurs sur ce sujet, car nous estimons qu'ils sont équilibrés et susceptibles de rassembler un consensus global. UN ولقد أيدنا دائما مشاريع القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع، حيث اعتبرناها متوازنة وعلى الأرجح تسفر عن توافق آراء عالمي.
    Dans tous les nouveaux textes, on signale systématiquement les textes antérieurs sur la même question qui sont actualisés ou supprimés. UN وتتضمن جميع المنشورات الجديدة بشكل منتظم استكمال وإلغاء المنشورات السابقة عن الموضوع نفسه.
    Elle tient compte des textes adoptés par les organes délibérants, ainsi que du fait que le Conseil et l'Assemblée n'ont pas encore examiné en détail les rapports antérieurs sur la question. UN ويشكل هذا الفرع استجابة لذلك الطلب وهو يأخذ في الاعتبار التاريخ التشريعي بما في ذلك كون التقارير السابقة عن الموضوع لا تزال قيد الدراسة المتعمقة من قبل المجلس والجمعية.
    Ce rapport serait établi selon la même formule que les rapports antérieurs sur la question. UN وينبغي لهذا التقرير أن يتخذ شكل التقارير السابقة المتعلقة بالموضوع.
    Rappelant ses travaux antérieurs sur la question, en particulier sa résolution 2003/24 du 14 août 2003 et sa résolution 2004/10 du 9 août 2004, UN وإذ تذكّر بعملها السابق بشأن هذه المسألة، وبخاصة القرار 2003/24 المؤرخ 14 آب/أغسطس 2003 والقرار 2004/10 المؤرخ 9 آب/أغسطس 2004،
    Les projets de résolution antérieurs sur cette question ont toujours eu pour but de se féliciter de l'application de mesures de confiance prises à n'importe quel niveau et d'encourager les États Membres à poursuivre dans cette voie le cas échéant. UN والغرض من مشاريع القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع كان دائما الترحيب بتنفيذ تدابير بناء الثقة التي تتخذ على أي مستوى، وتشجيع الدول اﻷعضاء على مواصلة هذا العمل عند الاقتضاء.
    Dès lors, la première préoccupation du Gouvernement colombien a trait à l'objet de la Loi type et à sa cohérence avec les travaux antérieurs sur le commerce électronique réalisés au sein de la CNUDCI. UN وهذا هو السبب في أن المشكلة الأولى أمام حكومة كولومبيا تتعلق بهدف القانون النموذجي واتساقه مع الأعمال السابقة بشأن التجارة الالكترونية في اطار الأونسيترال.
    Comme les projets antérieurs sur le contrôle des drogues, ce projet de résolution reflète un esprit de coopération et est l'aboutissement de négociations laborieuses. UN وقالت إن مشروع القرار، على غرار مشاريع القرارات السابقة بشأن مراقبة المخدرات، يعبر عن روح التعاون، وهو ثمرة مفاوضات مكثفة.
    Le Groupe des 21 a déjà exprimé sa préoccupation dans des documents de travail antérieurs sur l'utilisation possible des moyens techniques nationaux (MTN) aux fins de la vérification. UN " لقد سبق لمجموعة اﻟ ١٢ أن أعربت عن قلقها في ورقات عملها السابقة بشأن إمكانية استخدام وسائل تقنية وطنية ﻷغراض التحقق.
    2. Rappelle ses communiqués antérieurs sur la situation au Mali, et réaffirme son attachement indéfectible à l'unité nationale et à l'intégrité territoriale du Mali; UN 2 -يشير إلى بياناته السابقة بشأن الحالة في مالي، ويعيد تأكيد التزامه الراسخ بالوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لمالي؛
    Pour sa part, l'Observateur permanent de l'Union africaine auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. Tété António, a invité instamment les membres du Conseil à tenir compte des travaux antérieurs sur les partenariats, y compris sur le financement des opérations de l'Union africaine. UN وحث المراقب الدائم للاتحاد الأفريقي لدى الأمم المتحدة، تيتي أنطونيو، من جهته أعضاء المجلس على الاستفادة من المداولات السابقة بشأن الشراكات، بما في ذلك ما يتعلق منها بتمويل عمليات الاتحاد الأفريقي.
    2. Rappelle toutes ses décisions et tous ses communiqués de presse antérieurs sur la situation en Somalie; UN 2 - يشير إلى مقرراته وبياناته الصحفية السابقة عن الحالة في الصومال؛
    Annexe Principales recommandations issues de rapports et d'études antérieurs sur l'amélioration du fonctionnement des organes directeurs pour les activités opérationnelles de développement UN المرفق التوصيات الرئيسية للتقارير والدراسات السابقة عن تحسين أداء الأجهزة الإدارية لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية
    45. Les rapports antérieurs sur la situation des droits de l'homme au Guatemala présentés à la Commission des droits de l'homme ont mis en lumière le rôle joué dans l'histoire récente de ce pays par ses forces armées. UN ٥٤- في التقارير السابقة عن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا المقدمة الى لجنة حقوق اﻹنسان، جرى إبراز الدور الذي اضطلعت به القوات المسلحة في التاريخ الحديث لهذا البلد.
    Dans mes rapports antérieurs sur la MONUC, j'ai évoqué le besoin urgent d'atténuer les souffrances du peuple congolais et d'améliorer la situation économique désastreuse du pays. UN 76 - أشرت في تقاريري السابقة عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وجود حاجة ملحة لتخفيف معاناة الشعب الكونغولي وتحسين الوضع الاقتصادي الكارثي للبلد.
    Pour les besoins du présent rapport, le total des dépenses intérieures consacrées aux activités intéressant la population prend la forme d'une estimation établie à partir des réponses des pays, des rapports antérieurs sur les dépenses effectives et prévues et de sources secondaires. UN 22 - ويقدر مجموع الإنفاق الداخلي الشامل على الأنشطة السكانية المقدم في هذا التقرير باستخدام منهجية تجمع بين ردود البلدان التي يشملها الاستقصاء إضافة إلى التقارير السابقة عن الإنفاق الفعلي والإنفاق المزمع، والمصادر الثانوية للإنفاق الوطني.
    D. Rapports antérieurs sur la répartition du revenu et les droits de l'homme UN دال - استعراض وجيز للتقارير السابقة المتعلقة بتوزيع الدخل وحقوق اﻹنسان
    2. Rappelle ses décisions et communiqués antérieurs sur la situation au Darfour; UN 2 - يشير إلى مقرراته وبياناته السابقة المتعلقة بالحالة في دارفور؛
    Rappelant ses travaux antérieurs sur la question, en particulier sa décision 2003/24 du 14 août 2003 et sa résolution 2004/10 du 9 août 2004, UN وإذ تذكّر بعملها السابق بشأن هذه المسألة، وبخاصة المقرر 2003/24 المؤرخ 14 آب/أغسطس 2003، والقرار 2004/10 المؤرخ 9 آب/أغسطس 2004،
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir dûment compte des accords adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ainsi que des accords antérieurs sur la question, dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تسلم بضرورة أن تراعى على النحو الواجب، لدى صياغة اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وتنفيذها، الاتفاقاتُ المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة المبرمة في هذا الصدد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus