"anticonstitutionnels de" - Traduction Français en Arabe

    • غير الدستورية
        
    • بشكل غير دستوري
        
    • غير الدستوري
        
    • بطريقة غير دستورية
        
    • غير دستوري لنظام
        
    • بصورة غير دستورية
        
    Les questions relatives aux changements anticonstitutionnels de gouvernement ont également été discutées. UN ونوقشت أيضا المسائل المتعلقة بالتغييرات غير الدستورية للحكومات.
    Il s'agit de donner pleinement effet aux principes de la présomption d'innocence et de l'égalité de tous devant la loi; et de modifier les aspects anticonstitutionnels de la loi établissant le régime du coca et des substances réglementées. UN وهذا القانون يرمي الى التطبيق الكامل لمبدأي افتراض البراءة والمساواة أمام القانون؛ وهو يعدل أيضا الجوانب غير الدستورية في قانون نظام الكوكا والمواد الخاضعة للرقابة.
    Je voudrais terminer en me faisant l'écho de l'appel lancé par l'Afrique à l'ONU et à la communauté internationale afin qu'elles appuient la position africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement sur ce continent. UN واسمحوا لي أن أختتم بتكرار مناشدة أفريقيا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما موقف أفريقيا من التغييرات غير الدستورية للحكومات في أفريقيا.
    Toutefois, les changements anticonstitutionnels de gouvernement n'interviennent pas dans le vide, pas plus qu'ils ne sont limités aux coups d'État militaires. UN غير أنّ عمليات تغيير الحكم بشكل غير دستوري لا تحدث في فراغ ولا هي تقتصر على الانقلابات العسكرية.
    Nous avons en outre constaté une résurgence inquiétante des changements anticonstitutionnels de gouvernement en Afrique. UN وشهدنا أيضا تصاعد حالات التغيير غير الدستوري للحكومات في أفريقيا.
    2. Condamne fermement la tentative de prise du pouvoir par la force des partisans du général François Bozizé, qui est en contradiction flagrante avec les décisions et déclarations pertinentes de l'Union africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement. UN 2 - أدان بشدة محاولة مؤيدي الجنرال فرانسوا بوزيزي انتزاع الحكم بالقوة، وهو ما يمثل انتهاكا سافرا لقرارات إعلانات الاتحاد الأفريقي بشأن تغيير الحكم بطريقة غير دستورية.
    13. Demande instamment au LURD et au MODEL de ne pas tenter de prendre le pouvoir par la force et de garder présente à l'esprit la position de l'Union africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement affirmée dans la Décision d'Alger de 1999 et la Déclaration de Lomé de 2000; UN 13 - يحث جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية على نبذ أي محاولة للاستيلاء على السلطة بالقوة، أخذا في الاعتبار موقف الاتحاد الأفريقي من أي تغيير غير دستوري لنظام الحكم وهو الموقف المبين في قرار الجزائر لعام 1999 وإعلان لومي لعام 2000؛
    Nous réitérons, en particulier, notre total rejet des changements anticonstitutionnels de gouvernement et nous nous engageons à renforcer tant les mesures préventives que notre réaction à ce phénomène. UN 12 - وعلى وجه الخصوص، نؤكد مجددا رفضنا التام للتغييرات غير الدستورية للحكومات ونتعهد بتعزيز تدابير الوقاية من هذه الظاهرة والاستجابة لها.
    D'autre part, plusieurs pays de la sous-région subissent encore des crises politiques du fait de processus électoraux contestés, de changements anticonstitutionnels de gouvernement ou d'autres menaces contre la démocratie et la gouvernance. UN ومع ذلك، ما زال عدد من بلدان المنطقة يتضرر من الأزمات السياسية الناتجة عن العمليات الانتخابية المرفوضة أو التغييرات غير الدستورية للحكومات أو غير ذلك مما يهدد العمليات الديمقراطية والحوكمة.
    La résurgence des changements anticonstitutionnels de gouvernement et des pratiques non démocratiques en Afrique de l'Ouest constitue une menace potentielle pour la paix et la stabilité sous-régionales. UN 55 - تشكل عودة ظهور التغييرات الحكومية غير الدستورية والممارسات غير الديمقراطية في غرب أفريقيا تهديدا محتملاً للسلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Les autorités soviétiques se révélèrent incapables de faire cesser tant les agissements anticonstitutionnels de l'Arménie que les incursions de détachements paramilitaires et de groupes terroristes en territoire azerbaïdjanais. UN وثبت أن السلطات السوفياتية لم تكن قادرة على وضع حد لهذه التصرفات غير الدستورية من جانب أرمينيا أو منع الحملات التي تشنها التشكيلات شبه العسكرية وجماعات الإرهابيين على أراضي أذربيجان.
    5. Condamne fermement les attaques perpétrées par des groupes armés au Tchad et en République centrafricaine, qui constituent une tentative inacceptable de prise du pouvoir par la force, en violation de la Déclaration de Lomé sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement. UN 5 - يدين بقوة الهجمات التي شنتها الجماعات المسلحة ضد تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، والتي تشكل محاولة غير مقبولة للاستيلاء على السلطة بالقوة، في انتهاك لإعلان لومي بشأن التغييرات غير الدستورية للحكم.
    Au Mali et en Guinée-Bissau, avec les coups d'État qui y sont intervenus, c'est le principe du rejet des changements anticonstitutionnels de gouvernement qui se trouve remis en cause. UN 2 - وفي مالي وغينيا - بيساو يشكل الانقلابان مساسا بمبدأ رفض التغييرات غير الدستورية للحكومات.
    7. Demande également aux partenaires de l'UA de soutenir fermement les décisions prises par le CPS et les autres instances compétentes de l'UA sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement. UN 7 - يطلب أيضا من شركاء الاتحاد الأفريقي تقديم الدعم القوي لقرارات مجلس السلم والأمن وأجهزة الاتحاد الأفريقي المعنية الأخرى، المتعلقة بالتغييرات غير الدستورية للحكومات.
    Ces dernières années, le spectre des changements anticonstitutionnels de gouvernement est revenu hanter l'Afrique, avec plusieurs coups militaires et prétendus mouvements de masse fomentés par des politiques démagogues insatiables. UN ففي السنوات الأخيرة، تلاحق أفريقيا من جديد أشباح التغييرات غير الدستورية للحكومات - عن طريق الانقلابات العسكرية وما يسمى بالعمل الجماعي بتحريض من سياسيين ديماغوجيين جشعين.
    < < Le Conseil de sécurité exprime sa profonde inquiétude face à la récente résurgence des changements anticonstitutionnels de gouvernement dans quelques pays africains. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء عودة تغيير الحكم بشكل غير دستوري في بعض البلدان الأفريقية.
    Sur une note plus positive, nous saluons la réaction rapide de l'Union africaine et des communautés économiques régionales à la suite des changements anticonstitutionnels de gouvernement en Guinée, à Madagascar et en Mauritanie. UN وأما على الجانب الأكثر إيجابية، فإننا نرحب بالإجراءات السريعة التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية في أعقاب تغيير الحكومات بشكل غير دستوري في كل من غينيا ومدغشقر وموريتانيا.
    La réunion a passé en revue les situations en Somalie et au Soudan, les relations entre le Soudan et le Tchad, ainsi que la question des changements anticonstitutionnels de gouvernement en Afrique. UN وقد استعرض الاجتماع الحالة القائمة في كل من الصومال والسودان والعلاقات بين السودان وتشاد، فضلا عن قضايا تغيير الحكم بشكل غير دستوري في أفريقيا.
    Déjà, nous avons vu éclater, dans plusieurs pays d'Afrique, des émeutes de la faim et assisté à une résurgence inquiétante des changements anticonstitutionnels de gouvernement. UN وقد رأينا بالفعل أعمال شغب بسبب أزمة الغذاء في العديد من البلدان الأفريقية، وكذلك عودة عمليات التغيير غير الدستوري للحكومات إلى الظهور على نحو مثير للقلق.
    La Zambie croit profondément en l'état de droit, et s'inquiète des tendances aux changements anticonstitutionnels de gouvernement - tendances qui, dans certains cas, reçoivent l'appui actif de puissants pays de la communauté internationale. UN تؤمن زامبياً إيماناً قوياً بسيادة القانون، وتقلقها حالات النزوع إلى التغيير غير الدستوري للحكومات، وهذه توجهات تجد في بعض الحالات دعماً نشطاً من بلدان قوية في المجتمع الدولي.
    Il a été informé que des services spécialisés étaient nécessaires dans les domaines concernant la paix, la sécurité et le développement dans la bande du Sahel; les questions transfrontières touchant les droits de l'homme et la paix et la sécurité; la bonne gouvernance, la réforme du secteur de la sécurité et la médiation; la problématique hommes-femmes et la consolidation de la paix; et les changements anticonstitutionnels de gouvernement. UN وأُبلغت اللجنة أن هناك حاجة إلى الخبرة في مجالات السلام والأمن والتنمية في شريط الساحل، ومسائل عبر الحدود المتعلقة بحقوق الإنسان والسلام والأمن، والحوكمة وإصلاح قطاع الأمن والوساطة؛ والجنسانية وبناء السلام، والتغيير غير الدستوري للحكومة.
    13. Demande instamment au LURD et au MODEL de ne pas tenter de prendre le pouvoir par la force et de garder présente à l'esprit la position de l'Union africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement affirmée dans la Décision d'Alger de 1999 et la Déclaration de Lomé de 2000; UN 13 - يحث جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية على نبذ أي محاولة للاستيلاء على السلطة بالقوة، أخذا في الاعتبار موقف الاتحاد الأفريقي من أي تغيير غير دستوري لنظام الحكم وهو الموقف المبين في قرار الجزائر لعام 1999 وإعلان لومي لعام 2000؛
    1. Réitère la condamnation sans réserve par l'UA du coup d'État survenu à Sao-Tomé-et-Principe, le 16 juillet 2003, et son attachement à la Déclaration de Lomé de juillet 2000 sur le Cadre pour une réaction de l'OUA face aux changements anticonstitutionnels de gouvernement, ainsi qu'aux principes pertinents énoncés dans l'Acte constitutif de l'UA; UN 1 - يكرر تأكيد إدانة الاتحاد الأفريقي القاطعة للانقلاب الذي وقع في سان تومي وبرينسيبي في 16 تموز/يوليه 2003، والتزامه بإعلان لومي الصادر في تموز/يوليه 2000 بشأن إطار عمل استجابة منظمة الوحدة الأفريقية لتغيير أنظمة الحكم بصورة غير دستورية وبالمبادئ ذات الصلة المتضمن في القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus