Les politiques anticycliques expansionnistes ont beaucoup contribué au redressement. | UN | واضطلعت السياسات التوسعية لمواجهة التقلبات الدورية بدور هام في تعزيز الانتعاش. |
25. La nécessité pour les pays en développement de mener des politiques anticycliques a été soulignée. | UN | 25- وأكد المشاركون على حاجة البلدان النامية إلى ممارسة سياسات لمواجهة التقلبات الدورية. |
La configuration institutionnelle de la zone euro a limité la possibilité de recourir à des politiques macroéconomiques anticycliques, empirant la situation macroéconomique dans la région. | UN | وقيّد التصميمُ المؤسسي لمنطقة اليورو استخدام سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية وأدى إلى انخفاض أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة. |
Les politiques anticycliques peuvent influencer fortement l'emploi. | UN | ويمكن للسياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية أن يكون لها تأثير مهم على العمالة. |
Il faut continuer à élaborer des politiques microéconomiques et macroéconomiques caractérisées par des mesures anticycliques. | UN | ويتعين الاستمرار في تطوير سياسات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي التي تهدف إلى تنفيذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية. |
Nous exhortons les banques multilatérales de développement à financer les investissements dans l'infrastructure et à investir dans les technologies vertes et propres, qui sont des activités anticycliques par excellence. | UN | ونحث المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف على تمويل الاستثمارات في الهياكل الأساسية والاستثمار في التكنولوجيات المراعية للبيئة والنظيفة، والتي تمثل شكلا نموذجيا لأنشطة مواجهة التقلبات الدورية. |
Mais surtout, nous avons appliqué, avant la crise et après qu'elle a éclaté, des politiques anticycliques. | UN | وقبل كل شيء، نفذنا قبل وبعد تفجر الأزمة، سياسات معاكسة للدورة الاقتصادية. |
Ces investissements peuvent devenir un instrument stratégique pour sortir de la crise s'ils s'inscrivent dans des politiques budgétaires expansionnistes anticycliques de relance de l'économie par le commerce; | UN | ويمكن أن تصبح هذه الاستثمارات من العناصر الاستراتيجية للتغلب على الأزمة عندما تكون جزءاً من السياسات الضريبية لمواجهة التقلبات الدورية بغية تعزيز الانتعاش من خلال التجارة؛ |
Certains pays en développement avaient la marge d'action budgétaire nécessaire pour résister à la récession mondiale au moyen de politiques anticycliques. | UN | وكان لبعض البلدان النامية حيز للتحرك المالي بغية التصدي للركود العالمي بسياسات لمواجهة التقلبات الدورية. |
Les deux pays ont ensuite ajusté ces taux et pris d'autres mesures anticycliques en réponse à l'évolution de l'humeur des investisseurs. | UN | وعدَّل كلا البلدين هذه الضوابط وغيرها أيضا لمواجهة التقلبات الدورية استجابة للتغيرات في شعور المستثمرين. |
De nombreux pays en développement sont plus instables qu'auparavant et ne sont pas en mesure de mettre en œuvre des mesures anticycliques. | UN | فقد تزعزع استقرار كثير من البلدان النامية أكثر من ذي قبل، وعجزت عن تنفيذ التدابير المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
Finalement des dispositifs novateurs de financement tels que des instruments de crédits anticycliques peuvent être utiles pour de nombreux petits États insulaires en développement étant donné leur vulnérabilité aux chocs exogènes. | UN | وأخيرا قد تكون آليات التمويل المبتكرة، مثل أدوات القروض المعاكسة للدورات الاقتصادية ومبادلات الديون مستصوبة بالنسبة لكثير من هذه الدول نظرا لقابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية. |
Les mesures macroéconomiques anticycliques et la réglementation financière devraient être réhabilitées. | UN | ومن الضروري إعادة إحياء تدابير الاقتصاد الكلي والأنظمة المالية المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
Avant, les flux de transferts de fonds étaient relativement stables et même anticycliques. | UN | واتسمت التحويلات المالية عادة بالاستقرار النسبي لا بل كانت معاكسة للدورات الاقتصادية. |
En outre, une politique économique majeure consiste à adopter une position de principe en faveur de mesures fiscales anticycliques. | UN | وفضلا عن ذلك تتمثل السياسة الاقتصادية المهمة في اعتماد سياسة مالية معاكسة للدورات الاقتصادية. |
Les cadres de supervision doivent être anticycliques, et non procycliques. | UN | ويلزم أن تكون أطر المراقبة معاكسة للدورات الاقتصادية وليست مسايرة لها. |
Ces mesures, déclaraient-ils, devaient chercher à réduire les risques et à laisser une marge de manœuvre plus large dans le choix des politiques anticycliques. | UN | وأفادوا بأن تلك التدابير ينبغي أن تركز على تقليص المخاطر وزيادة حيز السياسات الرامية إلى مواجهة التقلبات الدورية. |
Certains pays en développement ont pu exploiter la marge de manœuvre budgétaire acquise à la faveur d'une croissance ininterrompue au cours de la précédente décennie, pour appliquer des politiques anticycliques face à la crise. | UN | وتمكنت بعض البلدان النامية من استغلال توطد حيز السياسات المالية أثناء العقد السابق الذي شهد نموا اقتصاديا قويا كي تنفذ سياسات معاكسة للدورة الاقتصادية بهدف التصدي للأزمة. |
Les mesures anticycliques sont nécessaires pour résister à l'impact négatif des retournements brutaux des flux de capitaux. | UN | فالسياسات المعاكسة للدورة الاقتصادية ضرورية لمقاومة الأثر السلبي للتقلبات المفاجئة في تدفقات رأس المال. |
C'est le degré d'instabilité d'une économie qui détermine la mesure dans laquelle les politiques anticycliques sont nécessaires, et cela exige une analyse au cas par cas des taux de croissance des pays. | UN | ويتحدد مدى ضرورة إنتهاج سياسات مقاومة للتقلبات الدورية بدرجة عدم استقرار الاقتصاد وهو أمر يتطلب دراسة معدلات النمو في البلدان على أساس كل حالة بمفردها. |
La nécessité de politiques macroéconomiques anticycliques | UN | الحاجة إلى سياسات الاقتصاد الكلي غير المسايرة للتقلبات الدورية |
Le Comité a fait une autre recommandation importante tendant à activer les mécanismes de redistribution et à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques anticycliques pour atténuer la volatilité cyclique qui résulte des fluctuations des cours internationaux des produits de base. | UN | وتعلقت توصية رئيسية أخرى بتنشيط آليات إعادة التوزيع وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المقاومة للتقلبات الدورية للتخفيف من التقلبية الدورية الناجمة عن التذبذبات في أسعار السلع الأساسية على الصعيد الدولي. |
La mise en place d'un cadre de mesures macroéconomiques anticycliques, ainsi que le développement de marchés financiers domestiques axé sur l'évolution économique générale pourraient également contribuer à la réduction de l'instabilité macroéconomique causée par les afflux de capitaux étrangers et la volatilité des échanges commerciaux. | UN | وإن بناء إطار معاكس للدورات الاقتصادية على صعيد سياسات الاقتصاد الكلي وإقامة أسواق مالية محلية تتماشى مع التنمية الاقتصادية الشاملة يمكن أيضا أن يحد من انعدام الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي الناجم عن تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية وعن التجارة المتقلبة. |
Il leur est impossible d'adopter des politiques anticycliques pour stimuler la croissance économique. | UN | وهي تجد أن من المستحيل اعتماد السياسات الرامية إلى مكافحة التقلبات الدورية الاقتصادية بغية تحفيز النمو الاقتصادي. |
Peu de pays avaient une marge de manoeuvre économique suffisante - procédant de l'activité des années précédentes - pour appliquer des politiques économiques anticycliques. | UN | وحظي عدد قليل من البلدان بمساحة كافية للمناورة الاقتصادية، من بقايا السنوات الماضية، تمكنت فيها من اتباع سياسات اقتصادية لمكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية. |
À cet égard, diverses propositions ont fait l'objet d'un examen approfondi dans les milieux politiques nationaux et internationaux, concernant notamment des mesures pour inciter les institutions financières à accorder des prêts anticycliques, et les responsables politiques à renforcer, aux niveaux national et international, leur contrôle des marchés financiers. | UN | وفي هذا السياق، خضع العديد من المقترحات لدراسة جدية في دوائر السياسات الوطنية والدولية على السواء. وتشمل هذه المقترحات تدابير تشجع المؤسسات المالية على الإقراض المعاكس للدورات الاقتصادية وصانعي السياسات على ممارسة رقابة أشد على أنشطة الأسواق المالية، على المستويين الوطني والدولي. |
Un aspect transversal de ces trois domaines thématiques consistera à promouvoir la mise au point au plan international d'instruments financiers anticycliques et de systèmes d'alerte avancée en vue de prévenir les crises financières et d'en obtenir les effets. | UN | ومن المسائل التي تربط بين هذه المجالات المالية الثلاثة، الحاجة إلى تعزيز تطوير آليات مالية تتصدى للتقلبات في الدورات المالية المحلية وأنظمة إنذار مبكر للوقاية من آثار الأزمات المالية والتخفيف منها. |
Jusqu'à présent, pour faire face à la crise financière et économique, les pouvoirs publics ont lancé des programmes de sauvetage et pris des mesures anticycliques, entre autres. | UN | وشملت الاستجابات الحكومية للأزمة المالية والاقتصادية حتى الآن إجراءات الإنقاذ والتدابير المضادة للدورات الاقتصادية. |