Cependant, la Turquie est un pays abolitionniste de fait. L'article premier provisoire de la loi antiterrorisme dispose ce qui suit : | UN | بيد أن تركيا قد ألغت عقوبة اﻹعدام من الناحية الواقعية؛ إذ تنص المادة المؤقتة ١ من قانون مكافحة اﻹرهاب على أنه: |
Plus de 200 des personnes arrêtées seraient détenues au siège de la police de Gayrettepe et à la section antiterrorisme du siège de la police d'Istanbul. | UN | وأُفيد أنه يجري احتجاز أكثر من مائتين من المحتجزين في مقر شرطة غايريتيبي وفرع مكافحة اﻹرهاب بمقر شرطة اسطنبول. |
B. La législation antiterrorisme à la lumière | UN | باء - تشريـع مكافحة اﻹرهاب فــي ضــوء المعايير |
Ils auraient été interrogés pendant 15 jours à la section antiterrorisme du siège de la sûreté de Van. Pendant ces interrogatoires Sirin Abi aurait été amenée devant son mari, déshabillée, suspendue par les poignets les mains attachées dans le dos et molestée sexuellement, tout cela pour forcer son mari à entrer dans la police ou à signer des dépositions l'incriminant. | UN | وقد استُجوبا لمدة ٥١ يوما في فرع مكافحة الارهاب بمقر شرطة فان، ادُعي أنه قد جرى خلالها احضار شرين أبي أمام زوجها وجردت من ثيابها تماما وعلقت من رسغيها ورُبطت يداها خلف ظهرها وجرى التحرش بها جنسيا. وقيل إن الغرض من تعذيبها هو إجبار زوجها على أن يصبح عميلا للشرطة أو على أن يوقع أقوالا تجرﱢمه. |
À Hérat aucune loi antiterrorisme n'est en vigueur et le Rapporteur spécial a été informé que l'ancienne loi en la matière n'était plus nécessaire. | UN | وليس ثمة قوانين محددة ضد اﻹرهاب في حيرات، وأبلغ المقرر الخاص بأنه ليس ثمة ضرورة للقانون السابق لمكافحة اﻹرهاب. |
Département de la sécurité du territoire : normes antiterrorisme | UN | وزارة الأمن الوطني: معايير مكافحة الإرهاب للمرافق الكيميائية |
c) Donner des informations sur les mesures prises à cet égard, en indiquant notamment quels droits énoncés dans le Pacte peuvent être suspendus pendant une opération antiterrorisme, et dans quelles conditions. | UN | (ج) تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما فيها معلومات عن الحقوق الواردة في العهد التي يمكن تعليقها أثناء عملية ما لمكافحة الإرهاب وشروط القيام بذلك. |
Ce programme, conjointement avec le Comité antiterrorisme établi par le Conseil de sécurité, apportera une contribution précieuse au travail des États Membres dans la lutte contre le terrorisme. | UN | فهذا البرنامج ومعه لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن يسهمان مساهمة قيِّمة في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في محاربة الإرهاب. |
30. En 1995, le Gouvernement a amendé divers aspects de la législation antiterrorisme. | UN | ٠٣- وفي عام ٥٩٩١ عدلت الحكومة بعض جوانب تشريع مكافحة اﻹرهاب. |
A. Législation antiterrorisme promulguée par le Gouvernement d'urgence et de reconstruction nationale | UN | ألف- تشريع مكافحة اﻹرهاب الذي سنته حكومة الطوارئ والتعمير الوطني |
L'année précédente, la Cour suprême aurait ordonné que des centaines de prisonniers qui avaient été acquittés par des juridictions inférieures, après les examens judiciaires prévus par les lois antiterrorisme, soient jugés de nouveau. | UN | وفي العام السابق، قيل إن المحكمة العليا أمرت بإعادة محاكمة مئات المسجونين الذين برأتهم المحاكم الدنيا، عقب مراجعات قضائية أمرت بها قوانين مكافحة اﻹرهاب. |
À la demande du GIP, le chef du Département de police criminelle et le dirigeant du Service antiterrorisme et antihomicide de Drvar ont été remplacés et le nombre d'incidents signalés a diminué. | UN | وبناء على طلب قوة الشرطة الدولية، استُغني عن رئيس إدارة الشرطة الجنائية وقائد فرع مكافحة اﻹرهاب وجرائم القتل في درفار، وانخفض عدد الحوادث المبلغ عنها. |
496. Le gouvernement a fait état des amendements apportés à l'article 8 de la loi antiterrorisme et des conséquences de ces modifications, qui rendaient nécessaire la révision des sentences prononcées en vertu de l'ancienne version. | UN | ٦٩٤- وأشارت الحكومة إلى تعديل المادة ٨ من قانون مكافحة اﻹرهاب وإلى النتائج التي سيؤدي إليها هذا التعديل الذي يستوجب إعادة النظر في اﻷحكام التي صدرت بموجب هذه المادة قبل تعديلها. |
70. Différentes organisations nationales et internationales ont déjà mis en évidence les insuffisances de la législation antiterrorisme Ainsi, le Comité des droits de l'homme s'est déclaré très profondément préoccupé par les décrets—lois 25.475 et 25.659. | UN | ٠٧- وقد سبق لمنظمات وطنية ودولية مختلفة أن أشارت إلى أوجه القصور التي تعتري تشريع مكافحة اﻹرهاب الذي سنته الحكومة)٧(. |
2. L'article 141 du Code pénal a été abrogé par la loi No 3713 (loi antiterrorisme). | UN | ٢- وألغيت المادة ١٤١ من قانون العقوبات بموجب القانون رقم ٣١٧٣ )قانون مكافحة اﻹرهاب(. |
511. Hatice Güden, Filiz Toprok, Mustafa Karaoglan, N. Kemal Bektas, M. Karaça et Muhittin Evrak auraient été arrêtés le 6 mars 1996 à Ankara par des agents de la section antiterrorisme et étaient détenus au siège de la police d'Ankara (15 mars 1996). | UN | كمال بيكتاش، وم. كاراتشا، ومحيي الدين افراك قد أُلقي القبض عليهم في ٦ آذار/مارس ٦٩٩١ في أنقره على أيدي أفراد فرع مكافحة الارهاب وأنهم محتجزون في مقر شرطة أنقره )٥١ آذار/مارس ٦٩٩١(. |
Hediye Altun (appel urgent du 28 juillet 1995), âgée de 16 ans, arrêtée par la section antiterrorisme à Istanbul, aurait été victime de saignements d'oreilles et perdu l'ouïe à la suite des tortures subies. | UN | وفيما يتعلق بهدية ألتون )النداء العاجل المؤرخ في ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١(، وعمرها ٦١ عاما، والتي كانت قد احتُجزت في فرع مكافحة الارهاب في اسطنبول، فإنه قد ادُعي أنها عذبت وأنها قد عانت، نتيجة لذلك من النزيف من أذنيها ومن فقدان سمعها. |
Le Président de la Cour suprême choisit les membres de la Cour qui siégeront à la Chambre criminelle spéciale antiterrorisme habilitée à entendre ce type d'appel. | UN | ويحدد رئيس المحكمة العليا أي أعضاء المحكمة سيشاركون في الدائرة الجنائية الخاصة لمكافحة اﻹرهاب التي تنظر هذه الاستئنافات. |
Réglementation finale provisoire concernant les normes antiterrorisme | UN | القاعدة النهائية المؤقتة لمعايير مكافحة الإرهاب للمرافق الكيميائية |
c) Donner des informations sur les mesures prises à cet égard, en indiquant notamment quels droits énoncés dans le Pacte peuvent être suspendus pendant une opération antiterrorisme, et dans quelles conditions. | UN | (ج) تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما فيها معلومات عن الحقوق الواردة في العهد التي يمكن تعليقها أثناء عملية ما لمكافحة الإرهاب وشروط القيام بذلك. |
La plupart de ces exécutions auraient eu lieu sous le prétexte de la lutte contre le terrorisme, en vertu de la loi contre l'antiterrorisme de 2005, qui prévoyait la peine capitale pour une multitude d'infractions mal définies. | UN | وبحسب ما ورد، تم تنفيذ غالبية تلك الإعدامات بحجة محاربة الإرهاب على أساس قانون مكافحة الإرهاب لعام 2005 الذي ينص على عقوبة الإعدام للمعاقبة على عدة جرائم غير محددة بوضوح. |
Le tronc commun des cours des International Law Enforcement Academies comprend désormais une composante antiterrorisme. | UN | فالولايات المتحدة تدرج حاليا جزءا معنيا بمكافحة الإرهاب في الدوريات التعليمية الأساسية لأكاديمياتها الدولية لإنفاذ القوانين. |