Cette idée rejoint celle des lois antitrust destinées à lutter contre la formation de monopoles. | UN | والفكرة تشبه كثيراً فكرة قوانين مكافحة الاحتكار الرامية إلى الوقاية من الاحتكار. |
L'INTERACTION DE LA LÉGISLATION antitrust ET DES DROITS | UN | التفاعل بين إجراءات مكافحة الاحتكار وحقوق الملكية الفكرية |
La législation antitrust n'est qu'un des nombreux instruments qui permettent d'accroître les immobilisations, les dépenses en RD du secteur privé et le dynamisme des PME. | UN | وبهدف زيادة الاستثمارات الثابتة وإنفاق القطاع الخاص على البحث والتطوير ودينامية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، فإن مكافحة الاحتكار ليست سوى أداة واحدة من بين أدوات كثيرة. |
Le porte-parole a estimé qu'une réglementation antitrust pourrait être nécessaire pour contrôler les activités des grandes entreprises de transport. | UN | وقال انه يرى انه قد يلزم وضع أنظمة لمكافحة الاحتكار من أجل مراقبة أنشطة كبريات شركات النقل. |
Mais les modalités de la lutte antitrust et du contrôle des fusions posent des difficultés sérieuses aux autorités de concurrence. | UN | غير أن طبيعة مكافحة الاحتكارات ومراقبة عمليات الاندماج تشكل تحديات جسيمة للسلطات المعنية بالمنافسة. |
Les éventuels excès du marché privé peuvent sans doute être mieux combattus par les lois antitrust, qui visent à empêcher la formation de monopoles. | UN | أما ما قد يصدر عن القطاع الخاص من تجاوزات فلا شك في أن قوانين منع الاحتكار كفيلة بمكافحتها على نحو أفضل. |
L'ABA, entre autres, recommande que les juges soient mieux formés aux aspects économiques de la lutte antitrust. | UN | وتوصي عدة جهات، ومن بينها رابطة المحامين الأمريكية، بزيادة تثقيف القضاة في مجال اقتصاد مكافحة الاحتكار. |
Les pays ne peuvent donc plus se contenter de politiques antitrust qui sont exclusivement centrées sur leur marché intérieur. | UN | وبالتالي، لم يعد يكفي التركيز على سياسة مكافحة الاحتكار على الصعيد المحلي. |
Certains secteurs, protégés de la réglementation antitrust, échappent à l'autorité de la concurrence. | UN | وهناك قطاعات محمية من لوائح مكافحة الاحتكار لم تستطع سلطة المنافسة التعامل معها. |
Or, cette éventualité est couverte par d'autres codes, par exemple les lois antitrust ou les règles de la concurrence de l'Union européenne. | UN | لكن هذا الاحتمال تناولته تشريعات أخرى مثل قوانين مكافحة الاحتكار وقواعد الاتحاد الأوروبي في مجال المنافسة. |
Ainsi, la lutte antitrust devait s'appliquer aux restrictions concernant la propriété intellectuelle tout comme elle s'appliquait à d'autres types de restriction. | UN | وبالتالي، فإن مكافحة الاحتكار يجب أن تنطبق على القيود المتصلة بالملكية الفكرية بقدر انطباقها على أي نوع آخر من القيود. |
Chapitre II - L'interaction de la législation antitrust et des droits de propriété intellectuelle aux Etats-Unis 10 | UN | الفصل الثاني - التفاعل بين إجراءات مكافحة الاحتكار وحقوق الملكية الفكرية في الولايات المتحدة 11 |
Récemment encore, le contrôle antitrust sur les normes de facto était appliqué très prudemment. | UN | وحتى وقت قريب، كانت الرقابة المفروضة بهدف مكافحة الاحتكار على المعايير القائمة بحكم الأمر الواقع تمارس بحذر شديد. |
L'INTERACTION DE LA LÉGISLATION antitrust ET DES DROITS DE PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE AUX ÉTATSUNIS | UN | التفاعل بين إجراءات مكافحة الاحتكار وحقوق الملكية الفكرية في الولايات المتحدة |
A son avis, le droit de la propriété intellectuelle était pleinement assujetti aux principes généraux antitrust. | UN | وقال إنه يرى أن قانون الملكية الفكرية يخضع كلياً للمبادئ العامة لمكافحة الاحتكار. |
Il existe peut-être des lois antitrust au niveau national, mais aucune au niveau du continent. | UN | وقد يكون هناك قوانين لمكافحة الاحتكار على المستوى الوطني، لكن هذه الاتفاقات لا تغطي القارة بأكملها. |
Une telle croissance équitable est tout à fait possible et des mesures de soutien telles qu'un système fiscal novateur, des lois antitrust et des mesures de lutte contre la corruption améliore encore les perspectives. | UN | والنمو مع المساواة أمر ممكن، فاحتمالات النمو المنصف تُعزز عندما توجد أيضا سياسات داعمة، مثل نظم الضريبة المتصاعدة، وتشريعات مكافحة الاحتكارات وتدابير مكافحة الفساد. |
Des juristes, des universitaires et des représentants d'autorités internationales y ont participé, et des sujets comme les objectifs de la législation antitrust et son incidence sur les associations ont été débattus; | UN | وشارك محامون وأكاديميون وممثلون للهيئات الدولية في هذا الحدث الذي نوقشت فيه مواضيع، من قبيل أهداف قانون مكافحة الاحتكارات وتأثيره على الرابطات؛ |
Le principal intervenant sur ce point était un représentant de la Division antitrust du Ministère de la justice des ÉtatsUnis. | UN | وكان أول المتكلمين عن هذا الأمر ممثل شعبة منع الاحتكار في وزارة العدل في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il s'est terminé par des présentations des erreurs fréquemment commises dans les enquêtes antitrust. | UN | واختتمت الدورة ببرامج عملية عن الأخطاء الشائعة التي تُرتكب في سياق التحقيقات المتعلقة بمكافحة الاحتكار. |
Il s'agit notamment de remédier aux échecs du marché, de réglementer la concurrence et d'adopter des lois antitrust. | UN | ويشتمل ذلك على جبر عثرات الأسواق، ووضع قوانين للمنافسة وأنظمة لمكافحة الاحتكارات. |
Cela aurait pour effet de réduire l'efficacité du programme d'action antitrust des ÉtatsUnis. | UN | وسيضعف هذا بدوره من فعالية برامج إنفاذ قوانين مكافحة الكارتلات في الولايات المتحدة. |
159. Appliquer des normes antitrust à la production et à la commercialisation des matériaux et services de construction. | UN | ١٥٩ - تطبيق المعايير التي تمنع احتكار إنتاج وتسويق مواد وخدمات البناء. |
antitrust | Open Subtitles | مقاومة الإحتكار مبنى علوم الكمبيوتر |
a) Promulguer et/ou appliquer une législation antitrust et une législation interdisant les monopoles dans les domaines des médias et de la culture; | UN | (أ) سن و/أو تنفيذ تشريعات مكافحة الاحتكار والتشريعات المناهضة للاحتكار في مجالي الإعلام والثقافة؛ |