"apd à" - Traduction Français en Arabe

    • الإنمائية الرسمية إلى
        
    • اﻹنمائية الرسمية في
        
    • الإنمائية الرسمية على
        
    • الإنمائية الرسمية المقدمة إلى
        
    • اﻹنمائية الرسمية المقدمة
        
    • مساعدته الإنمائية الرسمية
        
    • الإنمائية الرسمية لدعم
        
    Le Gouvernement norvégien s’est engagé; à porter son APD à 1 % du produit national brut en 2005. UN وقد تعهدت حكومته بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2005.
    Ils ont promis d'augmenter l'aide publique au développement (APD) à hauteur de 0,7 % de leur PNB d'ici 2015. UN لقد وعدت بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي.
    On a insisté sur le fait qu'il fallait que les pays développés s'efforcent d'atteindre dès que possible l'objectif consistant à porter l'aide publique au développement (APD) à 0,7 % du produit intérieur brut (PIB). UN وجرى التأكيد على ضرورة بذل الجهود من جانب البلدان المتقدمة النمو لكي تفي في أقرب وقت ممكن بالهدف المتمثل في زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    À cet égard, la diminution de l'APD à un moment où elle aurait dû au contraire augmenter était très préoccupante et l'attention des partenaires de développement était appelée sur ce problème. UN وفي هذا الصدد، فإن تخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية في وقت كان يلزم فيه زيادتها أمر يبعث على القلق، ولا بد من توجيه نظر الشركاء في التنمية إلى ذلك.
    Ce chiffre représente près du double du total des flux d'APD à destination des forêts. UN وهذا الرقم يعادل تقريباً ضعف مجموع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية على الغابات.
    Le Japon a annoncé son intention de doubler son APD à l'Afrique dans les trois prochaines années. UN وقد أعلنت اليابان اعتزامها مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في السنوات الثلاث المقبلة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour porter le montant de son APD à 0,7 % de son PIB d'ici à 2015, conformément à l'objectif convenu au niveau international. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل زيادة الرقم المستهدف لمساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وهو الهدف المتفق عليه دوليا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour porter le montant de son APD à 0,7 % de son PIB d'ici à 2015, conformément à l'objectif convenu au niveau international. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل زيادة الرقم المستهدف لمساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وهو الهدف المتفق عليه دوليا.
    Troisièmement, les flux d'APD à destination de l'Afrique financent souvent la consommation nationale plutôt que l'investissement qui est pourtant un moteur de croissance nécessaire pour créer de la richesse. UN ثالثاً، في كثير من الأحيان تموِّل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا الاستهلاك المحلي عوضاً عن تمويل الاستثمار الذي يعتبر قوة دافعة للنمو وعنصراً ضرورياً لتوليد الإيرادات.
    Le Consensus de Monterrey engage tous les pays développés à prendre des mesures concrètes pour porter le montant de leur APD à 0,7 % de leur produit national brut (PNB). UN وحث توافق آراء مونتيري المذكور أعلاه جميع البلدان المتقدمة النمو على اتخاذ إجراءات ملموسة للوصول بمستويات تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ما يعادل 0.7 من ناتجها القومي الإجمالي.
    L'Union européenne a également promis de hausser le niveau d'APD à 0,56 % du revenu national brut d'ici à 2010 et d'affecter la moitié de cette hausse à l'Afrique subsaharienne. UN والتزم الاتحاد الأوروبي أيضا بزيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.56 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2010، مع توجيه نصف هذه الزيادة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Par conséquent, les pays développés doivent redoubler d'efforts pour honorer leurs engagements en matière de développement en portant leur APD à 0,7 % de leur produit national brut. UN وبالتالي، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تضاعف جهودها للوفاء بالتزامها المتعلق بالتنمية من خلال زيادة مساهمتها في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    L'engagement pris par l'Union européenne de porter le niveau de l'APD à 0,39 % en moyenne du PNB d'ici à 2006 et la proposition récente du Président Bush constituent des progrès significatifs en la matière. UN ويمثل التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ما متوسطه 0.39 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2006، والاقتراح الذي طرحه الرئيس بوش مؤخرا، خطوتين هامتين إلى الأمام.
    Pour réaliser les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire dans les pays les moins avancés, il faut absolument que les pays donateurs admettent la nécessité de porter l'aide publique au développement (APD) à hauteur de 0,7 % du produit national brut (PNB). UN أما بلوغ الأهداف في أقل البلدان نموا فيتوقف كثيرا على قبول الدول المانحة أن ثمة حاجة إلى زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    La Suisse prévoit d'élever l'APD à 0,4 % d'ici à 2010 UN سويسرا ستزيد المعونة الإنمائية الرسمية إلى 0.4% بحلول 2010
    L'aide publique au développement (APD) reste donc un aspect important de notre processus de développement, et nous demandons à nos partenaires d'honorer leurs engagements et d'augmenter l'APD à 0,7 % de leur produit national brut. UN ولذلك، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية جانباً هاماً من عملية تنميتنا، ونناشد شركاءنا الوفاء بالتزاماتهم وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم القومي الإجمالي.
    La représentante s'est félicitée de l'initiative de l'Union européenne de porter l'APD à 0,7 % du PIB d'ici 2015 et a encouragé d'autres pays à faire de même. UN ورحبت بمبادرة الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وشجعت سائر البلدان على أن تحذو حذوه.
    Il est instamment demandé aux pays donateurs qui ont pris des engagements d'APD à Rio ou dans diverses résolutions de l'ONU de s'efforcer de les concrétiser. UN وعلى البلدان المانحة التي قطعت على نفسها التزامات بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية في سياق ريو أو مختلف قرارات اﻷمم المتحدة أن تحث خطاها وتبذل جهدها للوفاء بهذه الالتزامات.
    Ces 13 pays totalisaient environ 21 % du montant intégral de l'APD à l'échelle nationale. UN وقد حصلت هذه البلدان الثلاثة عشر معا على قرابة 21 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على المستوى القطري.
    Il insiste sur la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des flux d'APD à destination des nombreux pays africains, et demande instamment aux États Membres de tenir leurs engagements financiers et autres. UN وتشدد على ضرورة العمل على صد الاتجاه نحو تراجع تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة لمصلحة العديد من البلدان الافريقية وتحث الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها المالية.
    L'UE est en effet en voie de porter son niveau d'APD à 0,39 % du revenu national brut (RNB) en 2006, dans le cadre des efforts à plus long terme pour porter les contributions en APD à 0,7 % du RNB. UN والاتحاد الأوروبي في طريقه إلى زيادة مساعدته الإنمائية الرسمية إلى 0.39 في المائة من الدخول القومية الإجمالية في عام 2006، وذلك كجزء من جهود طويلة الأجل لزيادة مساهمات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الدخول القومية الإجمالية.
    La décision de consacrer 25 % de l'APD à l'aide budgétaire est positive mais néanmoins ne convient pas dans toutes les situations. UN وفي حين أن تخصيص نسبة 25 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية لدعم الميزانيات يمثل تطورا محمودا، فإن دعم الميزانيات لا يناسب جميع الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus