Davantage d'incertitude en ce qui concerne les flux d'APD vers les pays africains | UN | ازدياد الغموض بشأن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية |
En valeur réelle, les flux d'APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. | UN | وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد. |
En valeur réelle, les flux d'APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. | UN | وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد. |
Intensification des efforts pour atteindre les objectifs convenus au niveau international en matière de transferts d'aide publique au développement (APD) vers les pays en développement | UN | :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية |
En 2006, les exportations des PMA avaient atteint un niveau record, les flux d'APD vers ces pays avaient sensiblement augmenté et 16 d'entre eux avaient bénéficié d'un appréciable allégement de leur dette. | UN | وفي عام 2006، بلغت صادرات أقل البلدان نمواً مستوى قياسياً، وزادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إليها زيادة كبيرة، وخُفِّف عبء الدين بدرجة كبيرة عن 16 بلداً منها. |
Des incitations doivent être trouvées afin de rediriger l'APD vers un financement de base et des engagements pluriannuels prévisibles. | UN | ولا بد أيضا من وضع حوافز من أجل إعادة توجيه المساعدة الإنمائية الرسمية نحو التمويل الأساسي والإعلان عن التبرعات المتعددة السنوات التي يمكن التنبؤ بها. |
Parallèlement, les politiques internationales doivent être adaptées de façon à orienter une plus large part de l'APD vers des projets visant à améliorer les infrastructures et les secteurs productifs de ces pays. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من تعديل السياسات الدولية كي توجه قدرا أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المشاريع لتحسين الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة في تلك البلدان. |
Tout cela s'est déroulé dans le contexte d'une tendance à la baisse des flux d'aide publique au développement (APD) vers la région des Caraïbes. | UN | جرى كل ذلك على خلفية اتجاه إلى الانخفاض في تدفق أموال المساعدة الإنمائية الرسمية إلى منطقة البحر الكاريبي. |
4. Nous accueillons avec satisfaction l'augmentation récente, en termes absolus, des flux nets d'APD vers nos pays. | UN | 4- ونحن نرحب بالزيادة التي سُجّلت مؤخراً، بالأرقام المطلقة، في صافي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى بلداننا. |
4. Nous accueillons avec satisfaction l'augmentation récente, en termes absolus, des flux nets d'APD vers nos pays. | UN | 4- ونحن نرحب بالزيادة التي سُجّلت مؤخراً، بالأرقام المطلقة، في صافي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى بلداننا. |
Nous réaffirmons notre point de vue, à savoir qu'un nouvel effort de revitalisation des flux d'APD vers les pays pauvres est indispensable pour que ces objectifs soient atteints. | UN | ونحن نؤكد رأينا في أن بلوغ هذه الأهداف يستلزم تجديد الجهود لتنشيط تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الفقيرة. |
Nous réaffirmons notre point de vue, à savoir qu'un nouvel effort de revitalisation des flux d'APD vers les pays pauvres est indispensable pour que ces objectifs soient atteints. | UN | ونحن نؤكد رأينا في أن بلوغ هذه الأهداف يستلزم تجديد الجهود لتنشيط تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الفقيرة. |
Les flux nets d'APD vers les PMA, hors annulation de dette et assistance technique, ont augmenté en volume passant de 31,9 milliards de dollars en 2007 à 7 milliards en 2008. | UN | وارتفع صافي التدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا من حيث الحجم، باستثناء الإعفاء من الدين والمساعدة التقنية، من 31.9 بليون دولار في عام 2007 إلى 37.5 بليون دولار في عام 2008. |
Le risque de forte réduction des flux d'aide publique au développement (APD) vers l'Afrique empêchera par conséquent les gouvernements de financer les investissements et les programmes sociaux qu'ils estiment importants. | UN | ومن ثم، فإن شبح إجراء تخفيضات كبيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية سيحدّ بالتأكيد من قدرة الحكومات على الإنفاق على الاستثمارات والبرامج الاجتماعية التي ترى أنها ذات أهمية. |
Les flux d'APD vers les PMA ont également sensiblement progressé entre 2000 et 2006 en valeur absolue, ce qui s'explique en grande partie par l'accroissement des mesures d'annulation de la dette et de l'assistance humanitaire. | UN | وشهدت أيضاً تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى تلك البلدان زيادة كبيرة بالقيمة المطلقة ما بين عامي 2000 و2006 ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير إلى تزايد شطب الديون والمساعدة الإنسانية. |
Les participants se sont penchés sur les progrès réalisés pour ce qui est d'accroître le volume et l'efficacité des flux d'aide publique au développement (APD) vers les pays bénéficiaires. | UN | 9 - ركَّز المشاركون على التقدم المحرز في زيادة حجم، وفعالية، تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان المتلقية. |
La proposition des dirigeants du G8 de doubler les flux d'APD vers l'Afrique serait très utile pour financer des investissements d'infrastructure. | UN | وأضاف أن اقتراح قادة مجموعة ال8مضاعفة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا سيكون مفيدا جدا لإطلاق الاستثمارات المتعلقة بالهياكل الأساسية. |
Les principales difficultés qui freinent la mobilisation de ressources sont les suivantes : inadéquation des politiques nationales de mobilisation de ressources; insuffisance des courants d'APD vers les pays en développement; et manque d'investissements par le secteur privé. | UN | والعقبات الرئيسية التي تحول دون تعبئة الموارد هي: ضعف السياسات المحلية لتعبئة الموارد، وعدم كفاية تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية، وانعدام الاستثمار من جانب القطاع الخاص. |
Certaines projections indiquent que les flux annuels d'APD vers les pays pauvres doivent être augmentés de 50 à 60 milliards de dollars des ÉtatsUnis au moins par rapport à leur niveau actuel pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد اقتُرح أن تزيد التدفقات السنوية من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدول الفقيرة بما يتراوح بين 50 بليون و 60 بليون دولار على الأقل، فوق مستواها الحالي، حتى يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La proposition des dirigeants du G-8 de doubler les flux d'aide publique au développement (APD) vers l'Afrique serait très utile pour financer des investissements d'infrastructure. | UN | وأضاف أن اقتراح قادة مجموعة الـ8مضاعفة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا سيكون مفيدا جدا لإطلاق الاستثمارات المتعلقة بالهياكل الأساسية. |
En 2006, les exportations des PMA avaient atteint un niveau record, les flux d'APD vers ces pays avaient sensiblement augmenté et 16 d'entre eux avaient bénéficié d'un appréciable allégement de leur dette. | UN | وفي عام 2006، بلغت صادرات أقل البلدان نمواً مستوى قياسياً، وزادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إليها زيادة كبيرة، وخُفِّف عبء الدين بدرجة كبيرة عن 16 بلداً منها. |
d) Comment réorienter les flux d'APD vers les capacités productives et l'infrastructure économique? | UN | (د) كيف يمكن إعادة توجيه تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية نحو القدرات الإنتاجية والهياكل الأساسية الاقتصادية؟ |