"apparaître" - Dictionnaire français arabe

    apparaître

    verbe

    "apparaître" - Traduction Français en Arabe

    • تظهر
        
    • يظهر
        
    • تنشأ
        
    • تبين
        
    • الظهور
        
    • ظهور
        
    • تكشف
        
    • تبدو
        
    • ينشأ
        
    • عن وجود
        
    • بالظهور
        
    • تبرز
        
    • إظهار
        
    • ينعكس
        
    • أظهر
        
    Les premières indications font apparaître une réduction de la corruption en 2013 par rapport à 2012, laquelle est imputable aux opérations menées par la police locale. UN وتعزى المؤشرات الأولية، التي تظهر انخفاض مستوى الفساد في عام 2013 عما كان عليه في عام 2012، إلى إجراءات الشرطة المحلية.
    D'ici là, de nouvelles preuves peuvent apparaître, ce qui pourrait évidemment modifier la teneur de l'acte d'accusation. UN وحتى ذلك الوقت، ربما تظهر أدلة إضافية من شأنها أن تؤثر بوضوح على شكل لائحة الاتهام التي ستقدم.
    Elle est habituellement fondée sur des différences sociales, biologiques ou culturelles et peut apparaître à différents endroits et prendre diverses formes. UN وهو يقوم عادة على فوارق اجتماعية أو بيولوجية أو ثقافية وقد يظهر في مناطق وفي أشكال مختلفة.
    :: Situation actuelle et problèmes principaux qui font apparaître la nécessité de gérer la qualité UN :: الظروف الراهنة والقضايا الرئيسية التي تنشأ عنها الحاجة إلى إدارة الجودة
    Le Comité consultatif approuve le remplacement de ces articles sous réserve que l'inventaire fasse apparaître qu'ils sont inutilisables. UN وأقرت اللجنة استبدال هذه اﻷصناف رهنا بالتحقق من أنها غير صالحة للاستعمال حسبما تبين في قائمة الجرد الحالية.
    Quelques semaines plus tard, mes inventions... Ont commencé à apparaître sur le marché noir. Open Subtitles بضعة أسابيع في وقت لاحق إختراعاتي بدأت في الظهور بالسوق السوداء
    On n'a pas oublié que de nouvelles crises politiques et sociales pourraient apparaître, éventualité qui ne peut être écartée en Afrique de l'Ouest. UN ولا تزال هناك في واقع الأمر تصورات عن ظهور أزمات سياسية واجتماعية جديدة محتملة، وهو ما لا يمكن استبعاده في غرب أفريقيا.
    Des résultats pratiques vont incontestablement apparaître et ils feront partie du processus à long terme de transition mondiale qui a lieu actuellement. UN ولا بد أن تظهر النتائج العملية لها، وستظهر كجزء من العملية الطويلة اﻷجل للتحول العالمي الذي يحدث اﻵن.
    De ce fait, les prévisions de dépenses relatives aux traitements locaux font apparaître une augmentation de 2 357 500 dollars. UN ونتيجــــة لذلك، تظهر فــي تقديرات المرتبات المحلية زيادة بمبلغ ٥٠٠ ٣٥٧ ٢ دولار تحت هذا البند.
    L'expérience montre que des incohérences en matière de stratégie peuvent apparaître dans un certain nombre de domaines fondamentaux. UN وتبين التجربة أن نواحي عدم الاتساق في السياسات قد تظهر في عدد من مجالات السياسات الرئيسية.
    Elle souhaite avoir une liste des consultants qui fasse apparaître leur répartition géographique et les sommes qui leur ont été payées en 1996. UN ويأمل في الحصول على قائمة بالخبراء الاستشاريين تظهر توزيعهم الجغرافي وتكشف عن المبالغ المدفوعة لهم أثناء سنة ١٩٩٦.
    Elle est habituellement fondée sur des différences sociales, biologiques ou culturelles et peut apparaître à différents endroits et prendre diverses formes. UN وهو يقوم عادة على فوارق اجتماعية أو بيولوجية أو ثقافية وقد يظهر في مناطق وفي أشكال مختلفة.
    Le bilan du désarmement et de la maîtrise des armements de ces 12 derniers mois laisse apparaître une situation contrastée. UN إن كشف حساب نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة في اﻹثنى عشر شهرا الماضية يظهر حالة تتسم بالتناقض.
    De nouvelles possibilités de coopération pourraient ainsi apparaître entre: UN وبالتالي، قد تنشأ فرص لتعاون أوثق بين الجهات التالية:
    Des problèmes pourraient ainsi apparaître si l'organisation recommandait à un État de commettre un fait contraire aux obligations qui incombent à l'organisation mais pas à l'État. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تنشأ مشاكل إذا أوصت المنظمة بأن تنفذ دولة قانونا يتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق المنظمة، لا على عاتق الدولة.
    Les faits dont le Comité est saisi font donc apparaître une violation des paragraphes 2 et 3 de l'article 9 du Pacte. UN ومن ثم فإن الوقائع المعروضة على اللجنة تبين حدوث انتهاك للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩ من العهد.
    Il conclut donc que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître que les articles 6, 7 et 14 ont été violés à cet égard. UN ومن ثم تخلص اللجنة الى أن الوقائع المعروضة عليها لا تبين حدوث انتهاك في هذا الصدد للمواد ٦ و ٧ و ١٤.
    Tu ferais mieux de cesser d'apparaître comme des toasts dans les voitures des autres. Open Subtitles يستحسن بك التخفيف من الظهور فجأة في سيارات الآخرين كالخبز المحمص
    De nouvelles applications et de nouveaux modèles d'activité devraient continuer d'apparaître avec l'extension du réseau à large bande. UN وما يمكن توقعه هو استمرار ظهور تطبيقات جديدة ونماذج لأعمال تجارية مع زيادة الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض.
    En outre, les faits ne font pas apparaître de violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN كما أن الوقائع لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Les résultats escomptés peuvent ne pas apparaître dans l'immédiat. UN وقد لا تبدو نتائج مباشرة وحاسمة واضحة على الفور.
    Un nouveau concept de développement est donc en train d'apparaître, axé sur un renversement idéologique quant aux rôles de l'État et du marché. UN ومن ثمّ، ينشأ مفهوم جديد للتنمية يتوخى عكس اتجاه التفكير في دور الدولة والسوق.
    De même, une comparaison entre des pays d'origine ou différents fournisseurs peut faire apparaître une fausse déclaration. UN وبالمثل فإن المقارنة بين بلدان المنشأ أو مختلف الموردين قد تكشف عن وجود إقرار مزيف.
    C'est tellement beau. Des étoiles commencent à apparaître. Open Subtitles إنها جميلة للغاية، بعض النجوم بدأت بالظهور.
    Cela a fait apparaître la nécessité d’une approche stratégique intégrée entre tous les donateurs et de mécanismes efficaces de coordination sur le terrain. UN وهذه المشاكل تبرز الحاجة إلى نهج استراتيجي متكامل فيما بين جميع المانحين، وإلى آليات فعالة على الصعيد الميداني.
    On pourrait en outre envisager de faire apparaître individuellement les crédits affectés aux différents programmes. UN ويمكن، باﻹضافة إلى ذلك، التفكير في إظهار الاعتمادات المخصصة لمختلف البرامج بصورة فردية.
    L'incapacité de répondre aux objectifs des programmes de réduction de la pauvreté apparaît et continuera d'apparaître dans la situation de nos enfants. UN إنّ فشلنا في تحقيق أهداف برامج الحد من الفقر ينعكس الآن، وستنعكس صورته دائما، في أوضاع أطفالنا.
    Ainsi, le FNUAP faisait apparaître dans ses états financiers un solde interfonds de 620 331 dollars en 2007 au lieu de 1 524 315 dollars. UN ومن ثم، أظهر الصندوق رصيدا قدره 331 602 دولارا في الحساب المشترك بين الصناديق بدلا من 315 524 1 دولارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus