Ce n'est pas seulement l'économie, mais l'appareil étatique tout entier qui doit être revu et (re)structuré. | UN | ولا يتعلق الأمر بالاقتصاد في حد ذاته فحسب، بل بمُجمل جهاز الدولة الذي يحتاج إلى إعادة الهيكلة والتنقيح. |
En 2008, plusieurs réglementations ont été amendées afin d'améliorer l'appareil étatique de gestion des migrations. | UN | وفي عام 2008 عُدلت عدة لوائح من أجل تحسين جهاز الدولة في مجال إدارة الهجرة. |
L'organisation a pris note de la corruption qui touchait tout l'appareil étatique, de l'absence de système judiciaire indépendant et impartial et du contrôle de la police par l'armée. | UN | وأُحيط علماً باستشراء الفساد في جهاز الدولة إلى جانب انعدام سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وخضوع الشرطة لسيطرة الجيش. |
Gestion des politiques publiques en faveur de l'équité : Dans ce domaine, l'Institut s'emploie à coordonner les programmes d'intégration du principe d'équité entre les sexes à l'appareil étatique. | UN | :: إدارة السياسات العامة للإنصاف: ينسق هذا المجال برامج إدماج الإنصاف بين الجنسين في جهاز الدولة. |
:: En outre, il n'est pas exclu que les tribunaux nationaux eux-mêmes, à l'image des juridictions suisses, s'estiment en droit d'apprécier également la validité d'une réserve au regard du droit international − mais il ne s'agit pas là d'une hypothèse distincte de la première citée en ce sens que les tribunaux nationaux relèvent bien sûr de l'appareil étatique. | UN | :: علاوة على ذلك، لا يستبعد أن تخول المحاكم الوطنية لنفسها هي أيضاً، على غرار الهيئات القضائية السويسرية()، حق النظر في جواز تحفظ من زاوية القانون الدولي، غير أن الأمر لا يتعلق هنا بفرضية متميزة عن الفرضية الأولى من حيث إن المحاكم الداخلية تابعة لجهاز الدولة بطبيعة الحال. |
Ce principe vaut spécialement en ce qui concerne les droits de l'homme, dont le respect effectif dépend de l'ensemble de l'appareil étatique. | UN | وهذا المبدأ هام بصورة خاصة بالنسبة إلى حقوق اﻹنسان، التي يعتمد تطبيقها الفعال على جهاز الدولة ككل. |
Cette protection est nécessaire à l'accomplissement de leurs fonctions par les responsables de la transition et au redémarrage rapide de l'appareil étatique. | UN | وهذه الحماية ضرورية لكي يتمكن المسؤولون عن المرحلة الانتقالية من أداء مهامهم ولإعادة تفعيل جهاز الدولة بسرعة. |
Dans le premier cas, les personnes concernées font effectivement partie de l'appareil étatique dans les circonstances de la cause. | UN | ففي الحالة الأولى، الأشخاص المعنيون هم جزء من جهاز الدولة في ما يتعلق بهذه الحالة الخاصة. |
L'intervention de la Namibie a toujours eu pour seul but de prévenir l'effondrement de l'appareil étatique et de préserver la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo. | UN | وبالتالي فإن المقصد الوحيد لتدخل ناميبيا يظل منع انهيار جهاز الدولة والحفاظ على سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها اﻹقليمية. |
Bien qu'ancienne, cette tension subsiste dans une grande partie de l'Afrique, où elle a été accentuée par les effets du colonialisme et le transfert de l'appareil étatique aux mains des populations agricoles. | UN | ولا يزال هذا التوتر القديم سائدا في كثير من أنحاء أفريقيا، ويزداد تعقيدا بسبب آثار الاستعمار وانتقال السيطرة على جهاز الدولة إلى أيدي فئات المزارعين. |
18. Les services de renseignement font partie intégrante de l'appareil étatique et contribuent à protéger les droits de toutes les personnes placées sous la juridiction de l'État. | UN | 18- أجهزة الاستخبارات جزء لا يتجزأ من جهاز الدولة الذي يسهم في صون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولاية الدولة. |
Compte tenu de la tendance à la réduction de l'appareil étatique et de la recherche de nouvelles structures, il est difficile d'envisager de créer un nouveau département ou un nouveau service chargé de cette promotion. | UN | وفي إطار الاتجاه إلى تقليص حجم جهاز الدولة والبحث عن هياكل جديدة، قد يكون من الصعب التفكير في إنشاء إدارة أو وحدة جديدة لتعزيز الإنصاف بين الجنسين. |
Dans le premier cas, les personnes concernées font effectivement partie de l'appareil étatique dans les circonstances de la cause. Dans le second, le pouvoir de l'État est plus diffus. | UN | ففي الحالة الأولى، الأشخاص المعنيون هم في الواقع جزء من جهاز الدولة فيما يتعلق بالوضع الخاص، وفي الحالة الأخيرة سلطة الدولة موزعة بشكل أكبر. |
Ainsi, ils n'ont pas les moyens de transférer des sommes importantes en faveur de groupes ou de régions minoritaires et peuvent craindre que leur appareil étatique ne résiste pas à une dévolution des pouvoirs, considèrent que chaque étape franchie sur la voie de la réduction de la pauvreté et de la croissance économique marquait un progrès dans le sens de la prévention des conflits. | UN | فهي على سبيل المثال، تفتقر إلى القدرة على تحويل مدفوعات ضخمة إلى جماعات أو مناطق الأقليات، وقد تخشى أن يكون جهاز الدولة لديها هشا بحيث لا يمكن أن يشجع تفويض السلطات. ووصفت كل خطوة تتخذ من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي العريض القاعدة بأنها خطوة صوب اتقاء الصراعات. |
Ainsi, ils n'ont pas les moyens de transférer des sommes importantes en faveur de groupes ou de régions minoritaires et peuvent craindre que leur appareil étatique ne résiste pas à une dévolution des pouvoirs, ce qui n'est pas le cas pour les pays riches. | UN | فهي، على سبيل المثال، تفتقر إلى القدرة على تحويل مدفوعات ضخمة إلى جماعات أو مناطق الأقليات، وقد تخشى أن يكون جهاز الدولة لديها هشا بحيث لا يمكن أن يشجع تفويض السلطات؛ في حين أن هذين الأمرين من الأدوات الاعتيادية في البلدان الأغنى. |
Les femmes constituent 50,3% des employés salariés et 32,4 % des propriétaires et chefs d'entreprises. Les femme fonctionnaires s'emploient à mettre à jour leurs connaissances et contribuent activement au fonctionnement de l'appareil étatique à tous les niveaux. | UN | والنساء يشكلن 50.3 في المائة من المستخدمات العاملات بأجر و32.4 في المائة من مالكي المشاريع ومديريها.كما أن موظفات الخدمة المدنية أنفسهن ما فتئن يسعين جاهدات لرفع مستوى معارفهن، وقد أسهمن بمساهمات إيجابية في جهاز الدولة بجميع مستوياته. |
Nous avons ainsi instauré les conditions qui permettent de mettre en œuvre les réformes dont le pays a tant besoin, notamment la réforme de la fonction publique, l'accent étant mis tout particulièrement sur les secteurs de la défense et de la sécurité, ainsi que la réforme des finances publiques, et la décentralisation et la modernisation de l'appareil étatique. | UN | فقد هيّأنا بذلك الشروط اللازمة لتنفيذ الإصلاحات التي يحتاج إليها البلد بصورة ملحّة جدا، ولا سيما إصلاح الإدارة العامة، مع تركيز خاص على قطاعي الدفاع والأمن، فضلاً عن إصلاح المالية العامة واللامركزية وتحديث جهاز الدولة. |
4. La Constitution provisoire népalaise de 2007 a constitué un autre grand pas en avant, en mettant explicitement fin à la discrimination fondée sur le sexe, en assurant la participation des femmes à l'ensemble de l'appareil étatique et en énonçant formellement et officiellement pour la première fois les droits fondamentaux des femmes. | UN | 4 - وقال إن دستور نيبال المؤقت لعام 2007 يمثّل خطوة رئيسية أخرى قُدُما، إذ ينص صراحة على إنهاء للتمييز على أساس نوع الجنس، وعلى مشاركة المرأة في جميع أجزاء جهاز الدولة وعلى البيان الصريح الأول في أي يوم من الأيام للحقوق الأساسية للمرأة. |
L'État est conscient que les droits de l'homme sont la base sur laquelle les liens avec les citoyens se construisent et que leur respect et leur application constituent une tâche transversale qui incombe à l'appareil étatique. | UN | 26- تُدرك الدولة أن حقوق الإنسان هي الأساس الذي تُبنى عليه علاقتها بالمواطنين، وأن احترامها وإعمالها يشكلان إحدى المهام العامة التي يضطلع بها جهاز الدولة بأكمله. |