"appareil d'état" - Traduction Français en Arabe

    • جهاز الدولة
        
    • أجهزة الدولة
        
    • الهياكل الحكومية
        
    • هياكل الدولة
        
    • هيكل الدولة
        
    • آلية الدولة
        
    • جهاز دولة
        
    Leurs effectifs et leurs moyens d'action sont limités, compte tenu de la très forte pression que l'appareil d'État exerce sur eux et sur leurs familles. UN وأدى الضغط المفرط الذي يمارسه جهاز الدولة عليها وعلى أفراد أسرها الى تخفيض عدد أعضائها والحد من نطاق عملها.
    Il convient d'élargir la définition de la corruption, qui est limitée à des avantages matériels et à des personnes occupant certains postes et détenant certains pouvoirs dans l'appareil d'État. UN ومن الضروري توسيع نطاق تعريف الرشوة الذي يقتصر على المنافع المادية والأشخاص ذوي المراكز والصلاحيات في جهاز الدولة.
    Plus précisément, lors des transitions, des membres de l'ancien appareil d'État peuvent tenter de reconquérir le pouvoir. UN وعلى وجه التحديد، هناك احتمالات أن تشهد المراحل الانتقالية محاولة من أفراد أجهزة الدولة السابقة لاستعادة السلطة.
    Aujourd'hui, le nouvel appareil d'État s'emploie à tenir compte de la diversité multiethnique, multilingue et multiculturelle du pays. UN واليوم، تسعى أجهزة الدولة الجديدة إلى مراعاة تنوع البلد المتعدد الطوائف والمتعدد اللغات والمتعدد الثقافات.
    Il faut introduire à tous les niveaux de l'appareil d'État des mécanismes de transparence afin de prévenir la corruption. UN وأشار إلى ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد.
    Peu de progrès ont été accomplis dans l'adoption de dispositions législatives pour renforcer l'appareil d'État et la société civile de façon à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ولم يتحقق تقدم كبير في وضع تشريع لتقوية هياكل الدولة وهياكل المجتمع المدني من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il est également précisé que des efforts doivent être faits pour assurer une représentation équilibrée des deux sexes dans les postes administratifs de l'appareil d'État. UN ونص البيان أيضاً على ضرورة بذل الجهود لتحقيق التوازن في التمثيل بين الجنسين في المناصب الإدارية داخل هيكل الدولة.
    Il a fait observer que l'Autorité palestinienne avait annoncé qu'elle prévoyait de mettre en place les institutions d'un appareil d'État d'ici deux ans. UN واعترف باعلان السلطة الفلسطينية خطتها لبناء مؤسسات جهاز الدولة في غضون العامين القادمين.
    Il a fait observer que l'Autorité palestinienne avait annoncé qu'elle prévoyait de mettre en place les institutions d'un appareil d'État dans un délai de deux ans. UN وأشاد بإعلان السلطة الفلسطينية عن أنها تخطط لبناء مؤسسات جهاز الدولة في غضون العامين القادمين.
    L'appareil d'État est resté celui qui est décrit dans le deuxième rapport. UN وقد بقي جهاز الدولة بالشكل الوارد ذكره في التقرير الثاني.
    L'appareil d'État comprend les principaux organes suivants : UN ويتألف جهاز الدولة من الهيئات الرئيسية التالية:
    À cette occasion, le Président a exprimé ses profonds regrets pour les violations des droits de l'homme commises dans le passé par le personnel de l'appareil d'État. UN وفي المناسبة ذاتها، أبدى الرئيس حبيبي أيضاً بالغ الأسف لانتهاكات حقوق الإنسان التي قام بها موظفو جهاز الدولة في الماضي.
    Les Juifs qui avaient fui l'Allemagne et ceux des pays asservis, furent traqués, enfermés, envoyés vers la mort. Avec souvent, dans nombre de ces pays, la collaboration d'une partie de l'appareil d'État. UN إن اليهود الذين كانوا قد فروا من ألمانيا واليهود من الأمم المستعبدة تم تعقبهم واعتقالهم أو أرسلوا إلى معسكرات القتل، في اغلب الأحيان بالتعاون من جانب جهاز الدولة لكثير من هذه البلدان.
    Mme M. K. a été la première Présidente élue du parti, mais a ensuite été destituée illégalement avec la participation de l'appareil d'État. UN وانتخبت م. ك. أول رئيسة للحزب لكنها أزيحت من منصبها بشكل غير قانوني بعد ذلك بتدخل من أجهزة الدولة.
    Il faut en même temps définir un cadre macroéconomique compétitif, sain et transparent, il faut garantir la primauté du droit, il faut simplifier les procédures administratives, il faut moderniser l'appareil d'État et les infrastructures de transport et de communication. UN إذ ينبغي أيضا أن نحدد إطار عمل سليما وشفافــا لاقتصاد كلي تنافسي. كذلك لا بد من ضمان سيادة القانون وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وتحديــث أجهزة الدولة والهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات.
    L'appareil d'État dispose d'un vaste réseau de renseignement et d'informateurs, de sorte que le droit au respect de la vie privée est constamment bafoué. UN 33 - وفي ظل نظام المخبرين والاستخبارات المكثَّف في البلد، فإن أجهزة الدولة تنتهك باستمرار الحق في الخصوصية.
    Dans le même contexte, ces législations font l'objet d'interprétations et d'applications extensives, au-delà de leur champ d'application initiale, de la part des services de l'appareil d'État et des autorités locales ou municipales. UN وفي السياق نفسه، تخضع هذه التشريعات إلى التأويل والتطبيق على نطاق واسع يتجاوز مجال تطبيقها الأولي، من قبل أجهزة الدولة والسلطات المحلية أو البلدية.
    Cela est d'autant plus grave que l'appareil d'État est encore faible. UN وأوضح أنه مما زاد من خطورة هذا الأمر أن الهياكل الحكومية ما زالت ضعيفة.
    Il faut introduire à tous les niveaux de l'appareil d'État des mécanismes de transparence afin de prévenir la corruption. UN وأشار إلي ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد.
    Cela est d'autant plus grave que l'appareil d'État est encore faible. UN وأوضح أنه مما زاد من خطورة هذا الأمر أن الهياكل الحكومية مازالت ضعيفة.
    Dans cette région déjà en proie à la pauvreté et aux pandémies, l'argent de la drogue, constate-t-on, gangrène des économies fragiles et alimente la corruption dans l'appareil d'État. UN وفي هذه المنطقة التي تعاني فعلا من الفقر والأوبئة، أضحت الأموال المتأتية من المخدرات تُشوه الاقتصادات الهشة وتجعل الفساد ينفد إلى هياكل الدولة.
    Ainsi, bien que ces armes aient été détenues par des entités gouvernementales reconnues et qu'il existait des lois appropriées dans ces États, l'effondrement de l'appareil d'État et l'absence d'autorité de l'État qui en a découlé ont engendré une prolifération incontrôlée des armes légères. UN ولذا، فبالرغم من أن تلك الأسلحة كانت بحوزة سلطات حكومية شرعية، وبالرغــــم من أنه ربما كانت هناك في تلك الدول تشريعات كافية، فإن انهيار هيكل الدولة وما نجم عنه من مشكلة انعدام سلطة الدولة أدى إلى انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضابط.
    Il faut éliminer l'appui de l'appareil d'État à l'extrémisme, qu'il soit délibéré ou accidentel, qu'il serve des intérêts internes ou externes, et tous les États devraient faire des efforts déterminés pour empêcher la propagation de l'extrémisme, du fondamentalisme et du terrorisme. UN وينبغي التخلي عن دعم آلية الدولة للتطرف، إما عمداً أو من غير قصد، لخدمة مصالح داخلية أو خارجية، وينبغي أن تبذل جميع الدول جهوداً مصممة لمنع انتشار التطرف والأصولية والإرهاب.
    En l'absence de la protection d'un appareil d'État, les témoins risquent d'avoir peur que des représailles ne soient immédiatement exercées contre eux-mêmes ou contre leurs familles, et ils risquent donc d'hésiter à témoigner. UN وقد يخشى الشهود، في غياب جهاز دولة يحميهم، من الانتقام الفوري ضدهم أو ضد أقاربهم، لذلك يترددون في التقدم إلى الشهادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus